Luther 1984: | -a-Wenn aber schon das Amt, das den Tod bringt und das mit Buchstaben in Stein gehauen war, Herrlichkeit hatte, so daß die Israeliten das Angesicht des Mose nicht ansehen konnten wegen der Herrlichkeit auf seinem Angesicht, die doch aufhörte, -a) V. 7-13: 2. Mose 34, 29-35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn nun aber (schon) der Dienst, der den Tod bringt, mit seiner auf Stein eingegrabenen Buchstabenschrift solche Herrlichkeit besaß, daß die Israeliten das Angesicht Mose's nicht anzuschauen vermochten wegen des auf seinem Antlitz liegenden Glanzes, der doch wieder verschwand-a-: -a) 2. Mose 34, 29-35. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber (schon) der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben-a-, in Herrlichkeit geschah, so daß die Söhne Israels nicht fest in das Angesicht Moses schauen konnten wegen der Herrlichkeit seines Angesichts-b-, die (doch) verging, -a) 5. Mose 10, 3.4. b) 2. Mose 34, 30. |
Schlachter 1952: | Wenn aber der Dienst des Todes durch in Stein gegrabene Buchstaben von solcher Herrlichkeit war, daß die Kinder Israel nicht in das Angesicht Moses zu schauen vermochten wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes, die doch vergänglich war, |
Schlachter 1998: | Wenn aber der Dienst des Todes durch in Stein gegrabene Buchstaben von solcher Herrlichkeit war, daß die Kinder Israel-1- nicht in das Angesicht Moses zu schauen vermochten wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes, die doch vergänglich war, -1) w: Söhne Israel.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Herrlichkeit des Neuen Bundes. Der Dienst der Gerechtigkeit Wenn aber der Dienst des Todes durch in Stein gegrabene Buchstaben von solcher Herrlichkeit war, dass die Kinder Israels nicht in das Angesicht Moses schauen konnten wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes, die doch vergänglich war, |
Zürcher 1931: | Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, zu Herrlichkeit gelangt ist, sodass die Söhne Israels in das Angesicht des Mose nicht schauen konnten wegen des herrlichen Glanzes seines Angesichtes, der (doch) verging, -2. Mose 34, 29.30. |
Luther 1912: | So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel a) nicht konnten ansehen das Angesicht Mose’s um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört, - a) 2. Mose 34, 30. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel -a-nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört, -a) 2. Mose 34, 30. |
Luther 1545 (Original): | So aber das Ampt, das durch die Buchstaben tödtet, vnd in die Steine ist gebildet, Klarheit hatte, also, das die kinder Jsrael nicht kundten ansehen das angesichte Mosi, vmb der klarheit willen seines angesichtes, die doch auff höret, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine ist gebildet, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhöret, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nun wurde Gottes Herrlichkeit ja schon bei dem Dienst sichtbar, dessen Gesetzestext in Stein gemeißelt war und der zum Tod führte. Die Israeliten konnten Mose nicht direkt anschauen, so sehr blendete sie die Herrlichkeit, die von seinem Gesicht ausstrahlte - und dabei war das doch ein Glanz, der wieder verging! [Kommentar: Siehe dazu 2. Mose 34, 29-35.] |
Albrecht 1912/1988: | Wenn aber schon der Dienst, der den Tod verkündigt* - dessen Urkunde in Buchstaben auf Stein gegraben war - so herrlich gewesen ist, daß die Kinder Israel das Antlitz Moses wegen des Glanzes auf seinem Angesicht - der doch verschwand - nicht unverwandt ansehen konnten-a-: -a) 2. Mose 34, 29-35. |
Meister: | Wenn aber der Dienst des Todes-a-, der mit Buchstaben eingegraben ist in Steinen-b-, in Herrlichkeit erschien, daß die Söhne Israels nicht vermochten-c- hineinzuschauen in das Angesicht des Moseh wegen des Glanzes seines Angesichtes, der doch vergänglich war, -a) Römer 7, 10. b) 2. Mose 34, 1.28; 5. Mose 10, 1. c) 2. Mose 34, 29.30.35. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn nun aber (schon) der Dienst, der den Tod bringt, mit seiner auf Stein eingegrabenen Buchstabenschrift solche Herrlichkeit besaß, daß die Israeliten das Angesicht Mose's nicht anzuschauen vermochten wegen des auf seinem Antlitz liegenden Glanzes, der doch wieder verschwand-a-: -a) 2. Mose 34, 29-35. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn aber (schon) der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben-a-, in Herrlichkeit geschah, so daß die Söhne Israels nicht fest in das Angesicht Moses -ifa-schauen -ifp-konnten wegen der Herrlichkeit seines Angesichts-b-, die (doch) -ptpp-verging, -a) 5. Mose 10, 3.4. b) 2. Mose 34, 30. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn aber der mit Buchstaben auf Steinen eingravierte Dienst des Todes in Herrlichkeit geschah, sodass die Söhne Israels nicht auf das Angesicht Moses hinblicken konnten aufgrund des abgeschafft werdenden Glanzes seines Angesichts, |
Interlinear 1979: | Wenn aber der Dienst des Todes, in Buchstaben gemeißelt auf Steinen, geschah in Herrlichkeit, so daß nicht konnten hinblicken die Söhne Israels auf das Angesicht Mose wegen des Glanzes seines Angesichts zunichte gemacht werdenden, |
NeÜ 2024: | Schon der Dienst für das Gesetz, das mit Buchstaben in Steintafeln eingraviert war und den Tod brachte, hatte eine so herrliche Ausstrahlung - die später allerdings wieder verging -, dass die Israeliten Mose nicht ins Gesicht sehen konnten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wenn der Dienst des Todes, der mit Buchstaben in Steinen eingraviert war, in Herrlichkeit entstand, sodass die Söhne Israels das Angesicht Moses nicht unverwandt anschauen konnten wegen der Herrlichkeit seines Angesichtes, einer schwindenden, -Parallelstelle(n): eingraviert 5. Mose 10, 3.4; Herrlichkeit 2. Mose 34, 30 |
English Standard Version 2001: | Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses' face because of its glory, which was being brought to an end, |
King James Version 1611: | But if the ministration of death, written [and] engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which [glory] was to be done away: |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν, ἐντετυπωμένη ἐν λίθοις, ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־שֵׁרוּת הַמָּוֶת הֶחָרוּת בְּאוֹתִיּוֹת עַל־הָאֶבֶן נִרְאָה בְּכָבוֹד עַד־שֶׁלּא יָכְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַבִּיט אֶל־פְּנֵי משֶׁה מִפְּנֵי כְּבוֹד פָּנָיו הַבָּטֵל |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus argumentiert vom Geringeren zum Höherwertigen (a minore ad maius), wobei er εἰ („wenn“) in diesem Satz und μᾶλλον („mehr“) verknüpft (nach dem Muster: Wenn A schon B ist, dann ist C noch mehr B). Die Bedingung im Konditionalsatz wird für wahr gehalten, sodass auch „da ja“ statt „wenn“ möglich wäre. Mit δὲ („aber“) kommt der Kontrast zum Vers davor zum Ausdruck: Wenn der alte Bund tötet, aber dennoch in Herrlichkeit geschah, dann viel mehr der neue, der Leben bringt. Der Genitiv τοῦ θανάτου („des Todes“) beschreibt das Ziel bzw. die Richtung des Dienstes, da er den Tod zur Folge hatte, wenn die Gebote übertreten wurden. Der Dienst war von Herrlichkeit begleitet, was Paulus mit ἐγενήθη („er geschah“) deutlich macht. Die Herrlichkeit des Alten Bundes spiegelt sich im Gesicht von Mose wieder, beides, sowohl der Bund als auch Mose, waren nicht endlos, sondern vergingen. Mose starb und der Bund war befristet, bis eine bessere Ordnung, die des neuen Bundes, kam. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 7: Ein wahrer Diener Gottes verkündigt den Neuen Bund. Deshalb stellt Paulus in diesen Versen die Herrlichkeit des Neuen Bundes heraus. 3, 7 der Dienst des Todes. Das Gesetz tötet (V. 6), weil es zu Sünden erkenntnis führt. Weil niemand die Forderungen des Gesetzes erfüllen kann und daher alle verdammt sind, handelt es als Dienst des Todes (vgl. Galater 3, 22; s. Anm. zu Römer 7, 1-13; 8, 4; Galater 3, 10-13; 3, 194, 5). Herrlichkeit war. Als Gott Mose das Gesetz gab, erschien seine Herrlichkeit auf dem Berg (2. Mose 19, 10-25; 20, 18-26). Paulus schätzte das Gesetz nicht gering, sondern erkannte seine Herrlichkeit an, denn es war ein Spiegel für Gottes Wesen, Willen und Charakter (s. Anm. zu 2. Mose 33, 18-34, 9). nicht in das Angesicht Moses schauen konnten. Die Israeliten konnten nicht aufmerksam in Moses Gesicht blicken oder ihn länger anstarren, weil sich die Herrlichkeit Gottes in seinem Gesicht in unerträglichem Glanz widerspiegelte. Man kann das mit einem Blick in die Sonne vergleichen (s. Anm. zu 2. Mose 34, 29-35). wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes. Als Gott sich offenbarte, reduzierte er seine Eigenschaften auf sichtbares Licht. In dieser Weise offenbarte er sich Mose (2. Mose 34, 29), dessen Gesicht wiederum die Herrlichkeit Gottes vor dem Volk widerspiegelte (vgl. die Verklärung Jesu in Matthäus 17, 1-8; 2. Petrus 1, 16-18 und seine Wiederkunft in Matthäus 24, 29.30; 25, 31). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |