2. Korinther 4, 1

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 1

2. Korinther 3, 18
2. Korinther 4, 2

Luther 1984:DARUM, weil wir dieses -a-Amt haben nach der -b-Barmherzigkeit, die uns widerfahren ist, werden wir nicht müde, -a) 2. Korinther 3, 6. b) 1. Korinther 7, 25.
Menge 1949 (V1):DESHALB werden wir, weil wir infolge des uns widerfahrenen (göttlichen) Erbarmens dieses Amt zu verwalten haben, nicht mutlos,
Revidierte Elberfelder 1985:DARUM, da wir diesen Dienst haben-a-, weil wir ja begnadigt worden sind-b-, ermatten wir nicht-1-; -1) o: werden wir nicht mutlos. a) 2. Korinther 3, 6. b) 1. Korinther 7, 25.
Schlachter 1952:Darum, weil wir diesen Dienst haben, gemäß der uns widerfahrenen Barmherzigkeit, so lassen wir uns nicht entmutigen,
Zürcher 1931:DESHALB werden wir, weil wir diesen Dienst haben gemäss der Barmherzigkeit, die uns widerfahren ist, nicht mutlos, -2. Korinther 3, 6; 1. Timotheus 1, 13.16.
Luther 1545:Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, nachdem uns Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde
Neue Genfer Übersetzung 2011:So sieht also der Dienst aus, den 'Gott' uns in seinem Erbarmen übertragen hat, und deshalb lassen wir uns nicht entmutigen.
Albrecht 1912:Weil wir nun diesen Dienst-1- durch Gottes Erbarmen ausrichten dürfen, so sind wir nicht feige. -1) des Geistes.
Luther 1912:Darum, dieweil wir ein solch -a-Amt haben, wie uns denn -b-Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde, -a) 2. Korinther 3, 6. b) 1. Korinther 7, 25.
Meister:DARUM, weil wir diesen Dienst-a- haben nach der Barmherzigkeit-b-, die uns widerfahren ist, werden wir nicht mutlos, -a) 2. Korinther 3, 6. b) 1. Korinther 7, 25; 1. Timotheus 1, 13.
Menge 1949 (V2):DESHALB werden wir, weil wir infolge des uns widerfahrenen (göttlichen) Erbarmens dieses Amt zu verwalten haben, nicht mutlos,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht-1-; -1) o: werden wir nicht mutlos; so auch Vers(e) 16.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DARUM, da wir diesen Dienst haben-a-, weil wir ja Erbarmen -ap-gefunden haben-b-, ermatten wir nicht-1-; -1) o: werden wir nicht mutlos. a) 2. Korinther 3, 6. b) 1. Korinther 7, 25.
Schlachter 1998:Darum lassen wir uns nicht entmutigen-1-, weil wir diesen Dienst haben gemäß der Barmherzigkeit, die wir empfangen haben, -1) o: so werden wir nicht müde.++
Interlinear 1979:Deswegen, habend diesen Dienst, weil wir mit Erbarmen, beschenkt worden sind, nicht werden wir mutlos,
NeÜ 2016:Wir Apostel haben nichts zu verbergen Deshalb lassen wir uns in diesem Dienst, den wir durch die Barmherzigkeit Gottes empfangen haben, nicht entmutigen.
Jantzen/Jettel 2016:a)Deswegen, als solche, die diesen Dienst haben – so wie uns b)Barmherzigkeit widerfuhr –, ermatten wir nicht,
a) 2. Korinther 4, 16; 2, 16; 3, 6; 3, 12; 5, 17 .18 .19 .20; Epheser 3, 7*
b) 1. Korinther 7, 25*
English Standard Version 2001:Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
King James Version 1611:Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'