Luther 1984: | damit jetzt kund werde die mannigfaltige Weisheit Gottes den -a-Mächten und Gewalten im Himmel durch die Gemeinde. -a) 1. Petrus 1, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit nunmehr den Gewalten-1- und den Mächten-2- in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde-3-*. -1) o: Herrschern. 2) o: Machthabern. 3) durch die Gemeinde Christi - sie ist die Grundfeste der Wahrheit (1. Timotheus 3, 15). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit jetzt den Gewalten und Mächten in der Himmelswelt-1a- durch die Gemeinde-2- die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werde-b-, -1) w: in den himmlischen (Welten). 2) o: Versammlung. a) Epheser 1, 3. b) Römer 11, 33. |
Schlachter 1952: | damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen (Regionen) durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde, |
Schlachter 1998: | damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen (Bereichen) durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgemacht werde, |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes bekannt gemacht werde, |
Zürcher 1931: | Jetzt (nämlich) soll den Gewalten und den Mächten in den himmlischen Regionen durch die Kirche die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden -Epheser 1, 21; Römer 11, 33; 1. Petrus 1, 12. |
Luther 1912: | auf daß jetzt kund würde a) den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die b) mannigfaltige Weisheit Gottes, - a) 1. Petrus 1, 12. b) Römer 11, 33. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | auf daß jetzt kund würde -a-den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die -b-mannigfaltige Weisheit Gottes, -a) 1. Petrus 1, 12. b) Römer 11, 33. |
Luther 1545 (Original): | Auff das jtzt kund würde, den Fürstenthümen, vnd Herrschafften in dem Himel, an der Gemeine, die manchfeltige weisheit Gottes, -[Den Fürstenthümen] Die Engel im Himel, ob sie wol vol Gottes sind, so erfaren sie doch teglich an der Christenheit newe gnaden vnd Gaben, die Gott teglich ausgibt. Wie auch Christus Luc. 15. spricht, Das sich die Engel frewen vber einen Sünder der busse thut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | doch jetzt sollen die Mächte und Gewalten in der unsichtbaren Welt durch die Gemeinde die ganze Tiefe und Weite von Gottes Weisheit erkennen. |
Albrecht 1912/1988: | Denn-1- jetzt soll durch die Kirche den Herrschaften und Gewalten der Himmelswelt die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden. -1) «Denn» begründet V. 8 und 9. |
Meister: | damit jetzt kundgetan-a- werde den Herrschaften-b- und den Gewalten unter den Himmlischen durch die Gemeinde-c- die sehr mannigfaltige Weisheit Gottes, -a) 1. Petrus 1, 12. b) Römer 8, 38; Epheser 1, 21; Kolosser 1, 16; 1. Petrus 3, 22. c) 1. Timotheus 3, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | damit nunmehr den Gewalten-1- und den Mächten-2- in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde-3-*. -1) o: Herrschern. 2) o: Machthabern. 3) durch die Gemeinde Christi (1. Timotheus 3, 15). |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen (Örtern) durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz-1-, -1) w: nach dem Vorsatz der Zeitalter; vgl. V. 9.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | damit jetzt den Gewalten und Mächten in der Himmelswelt-1a- durch die Gemeinde-2- die mannigfaltige Weisheit Gottes zu -kap-erkennen gegeben werde-b-, -1) w: in den himmlischen (Welten). 2) o: Versammlung. a) Epheser 1, 3. b) Römer 11, 33. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | damit jetzt den Obersten und Mächten in den himmlischen (Bereichen) durch die Versammlung die vielfältige Weisheit Gottes bekanntgemacht werde, |
Interlinear 1979: | damit kundgemacht werde jetzt den Mächten und den Gewalten in den himmlischen durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes, |
NeÜ 2024: | Erst durch die Gemeinde sollte das den Mächten und Gewalten in der Himmelswelt bekannt werden. Auf diese Weise sollten sie die vielfältige Weisheit Gottes kennen lernen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit nun den Erstrangigen und Autoritäten in den himmlischen ‹Bereichen› durch die Gemeinde die sehr mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde -Parallelstelle(n): 1. Petrus 1, 12; 1. Korinther 11, 10; Weisheit Römer 11, 33* |
English Standard Version 2001: | so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. |
King James Version 1611: | To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God, |
Robinson-Pierpont 2022: | ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לְמַעַן אֲשֶׁר תִּוָּדַע עַתָּה עַל־יְדֵי הָעֵדָה לַשָׂרִים וְלַשַּׁלִּיטִים אֲשֶׁר בַּמְּרוֹמִים חָכְמַת אֱלֹהִים הַמַּפְלִיאָה דְּרָכֶיהָ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ἵνα („damit“) leitet Paulus die Absichten, die mit der Verkündung einhergehen, ein, nämlich dass den genannten Mächten Gottes Weisheit demonstriert würde. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 10: den Fürstentümern und Gewalten. Sowohl heilige als auch gefallene Engel (1, 21; 6, 12; s. Anm. zu Kolosser 1, 16). Durch die Gemeinde offenbart Gott seine Herrlichkeit vor allen Engeln. Die heiligen Engel jubeln (s. Lukas 15, 10; vgl. 1. Petrus 1, 12), weil sie mit der Gemeinde verbunden sind (s. 1. Korinther 11, 10; Hebräer 1, 14). Die gefallenen Engel können und wollen Gott nicht preisen, doch auch sie sehen die Herrlichkeit Gottes in der Errettung und Bewahrung der Gläubigen, die die Gemeinde bilden. in den himmlischen [Regionen]. Wie bereits in 1, 3; 6, 12 bezieht sich dieser Ausdruck auf den gesamten Lebensbereich geistlicher Wesen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |