Luther 1984: | Denn wir sind die Beschneidung, die wir -a-im Geist Gottes dienen und uns Christi Jesu rühmen und uns nicht verlassen auf Fleisch**, -a) Römer 2, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wir sind die (rechte) Beschneidung-a-*, die wir Gott im Geiste dienen-1- und unsern Ruhm in Christus Jesus suchen und unser Vertrauen nicht auf das Fleisch-2- setzen, -1) aL: die wir den Gottesdienst im Geiste Gottes üben. - aÜs: die wir durch den Geist Gottes dienen. 2) o: Äußerlichkeiten. a) vgl. Römer 2, 26-29. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn --wir- sind die Beschneidung-a-, die wir im-1- Geist Gottes dienen-2b- und uns in Christus Jesus rühmen-c- und nicht auf Fleisch vertrauen; -1) o: durch den. 2) o: im Geist Gottes Gottesdienst üben. a) Römer 2, 29; Kolosser 2, 11. b) Johannes 4, 23. c) Galater 6, 14. |
Schlachter 1952: | Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste-1- dienen und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen, -1) aL: im Geiste Gottes.++ |
Schlachter 1998: | Denn wir sind die Beschneidung-1-, die wir Gott im Geist dienen-2- und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen, -1) d.h. das wahre Volk Gottes (vgl. Römer 2, 25-29; 2. Korinther 3, 4-18; Kolosser 2, 8 - 3, 4). 2) o: Gottesdienst darbringen, priesterlich dienen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geist dienen und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen, |
Zürcher 1931: | Denn wir sind die Beschneidung, die wir im Geiste Gottes (ihm) dienen und uns Christi Jesu rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen - -Römer 2, 29; Galater 6, 14-16; Kolosser 2, 11. |
Luther 1912: | Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch, - Römer 2, 29. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch, -Römer 2, 29. |
Luther 1545 (Original): | Denn wir sind die Beschneitung, die wir Gotte im geist dienen, vnd rhümen vns von Christo Jhesu, vnd verlassen vns nicht auff Fleisch, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wir sind die Beschneidung; die wir Gott im Geist dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die wirklich Beschnittenen sind wir [Kommentar: Vergleiche Römer 2, 28.29 und Kolosser 2, 11.] , denn wir dienen Gott unter der Leitung seines Geistes und vertrauen nicht auf unsere Vorrechte und auf eigene Leistungen, sondern auf Jesus Christus; er ist unser ganzer Stolz. |
Albrecht 1912/1988: | Wir sind die wahrhaft Beschnittenen: wir dienen Gott im Geiste*, wir suchen unsern Ruhm in Christus Jesus und bauen nicht auf äußre Vorzüge. |
Meister: | Denn wir sind die Beschneidung-a-, die wir im Geiste Gott dienen-b-, und wir rühmen-c- uns Jesu Christi, und die da nicht auf Fleisch vertrauen, -a) 5. Mose 10, 16; 30, 6; Jeremia 4, 4; Römer 2, 29; 4, 11.12; Kolosser 2, 11. b) Johannes 4, 23.24; Römer 7, 6. c) Galater 6, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wir sind die (rechte) Beschneidung-a-*, die wir Gott im Geiste dienen-1- und unsern Ruhm in Christus Jesus suchen und unser Vertrauen nicht auf das Fleisch-2- setzen, -1) aL: die wir den Gottesdienst im Geiste Gottes üben. - aÜs: die wir durch den Geist Gottes dienen. 2) o: Äußerlichkeiten. a) vgl. Römer 2, 26-29. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wir sind die Beschneidung, die wir durch (den) Geist Gottes dienen-1- und uns Christi Jesu-2- rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen; -1) o: Gottesdienst üben. - TR: im Geiste Gott dienen. 2) w: in Christo Jesu.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn --wir- sind die Beschneidung-a-, die wir im-1- Geist Gottes -ptp-dienen-2b- und uns in Christus Jesus -ptp-rühmen-c- und nicht auf Fleisch vertrauen, -1) o: durch den. 2) o: im Geist Gottes Gottesdienst üben. a) Römer 2, 29; Kolosser 2, 11. b) Johannes 4, 23. c) Galater 6, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn wir sind die Beschneidung: Die (durch) den Geist Gottes dienen und sich mit Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen, |
Interlinear 1979: | Denn wir sind die Beschneidung, die im Geist Gottes Gottesdienst Haltenden und sich Rühmenden mit Christus Jesus und nicht auf Fleisch Vertrauenden, |
NeÜ 2024: | Denn wir sind die wirklich Beschnittenen, wir, die Gott in seinem Geist anbeten. Wir verlassen uns nicht auf menschliches Tun, sondern rühmen uns, mit Christus Jesus verbunden zu sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wir sind die Beschneidung, die wir im Geist Gottes in Verehrung dienen(a) und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertraut haben, -Fussnote(n): (a) so n. dem Byz. T. und der Mehrheit der gr. Hss. Nach dem t. r., einem Teil der gr. Hss und einem Teil der lat. u. syr. Überlieferung: die wir im Geist Gott in Verehrung dienen. -Parallelstelle(n): Römer 2, 28.29; Kolosser 2, 11; Geist Johannes 4, 23; Römer 1, 9; rühmen 1. Korinther 1, 31* |
English Standard Version 2001: | For we are the real circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh |
King James Version 1611: | For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אֲנַחְנוּ בְּנֵי הַמִּילָה הָעֹבְדִים אֶת־הָאֱלֹהִים בָּרוּחַ וּמִתְפָּאֲרִים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ וְאֵינֶנּוּ בֹטְחִים בַּבָּשָׂר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus zeigt den Kontrast zur vorher genannten Gruppe, die nicht die Erfüllung der Beschneidung darstellt. Mit γάρ („denn“) zeigt er die Grundlage für die Aufforderung, sich vor der genannten Gruppe zu hüten. Da mit ἡμεῖς („wir“) das Personalpronomen betont ist, stellt der Apostel klar, dass die Gruppe davor nicht die eigentliche Beschneidung darstellt, sondern diejenigen, die die Kennzeichen zeigen, die er nun anführt. Er identifiziert damit die eigene Gruppe mittels substantivierter Partizipien. Alle genannten Punkte erscheinen als Gegensatz zu der Gruppe im Vers davor, sodass man die hier erwähnten Kennzeichen dort nicht findet. Wie in Galater 6.13 meint καυχάομαι ἐν („sich rühmen mit“). |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 3: wir sind die Beschneidung. Die wahren Gläubigen besitzen nicht nur ein Symbol dafür, dass sie ein reines Herz brauchen (s. Anm. zu 1. Mose 17, 10), sondern Gott hat sie tatsächlich von ihrer Sünde gereinigt (s. Anm. zu Römer 2, 25-29). Gott im Geist dienen. Das erste Merkmal, mit dem Paulus einen wahren Gläubigen definiert. Das gr. Wort für »dienen« bezieht sich auf geistlichen Dienst oder Anbetung. »Geist« ist nicht der Heilige Geist, sondern die innere Person des Gläubigen. S. Anm. zu Johannes 4, 23.24. in Christus Jesus rühmen. Das gr. Wort für »rühmen« bedeutet »mit triumphierender Freude prahlen«. Der wahre Christ gibt alle Ehre für alles, was er ist, an Christus weiter (vgl. Römer 15, 17; 1. Korinther 1, 31; 2. Korinther 10, 17; s. Anm. zu V. 1). nicht auf Fleisch vertrauen. Mit »Fleisch« bezieht Paulus sich auf die unerlöste Menschennatur und deren eigene Fähigkeiten und Errungenschaften in Unabhängigkeit von Gott (s. Anm. zu Römer 7, 5). Die Juden vertrauten auf ihre Beschneidung, ihre Abstammung von Abraham und darauf, dass sie die äußerlichen Zeremonien und Pflichten des mosaischen Gesetzes ausübten, obwohl dies alles sie nicht retten konnte (s. Anm. zu Römer 3, 20; Galater 5, 1-12). Der wahre Gläubige sieht sein Fleisch als sündig an und weiß, dass es in keiner Weise Errettung verdienen oder Gott gefallen kann. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |