Luther 1984: | -a-SEID beharrlich im Gebet und wacht in ihm mit Danksagung! -a) Römer 12, 12; 1. Thessalonicher 5, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HALTET an am Gebet und seid wachsam dabei mit Danksagung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HALTET fest am Gebet-a-, und wacht darin mit Danksagung-b-; -a) Lukas 18, 1. b) Kolosser 2, 7; Philipper 4, 6; 1. Thessalonicher 5, 17. |
Schlachter 1952: | Verharret im Gebet und wachet darin mit Danksagung. |
Schlachter 1998: | Seid ausdauernd im Gebet und wacht darin mit Danksagung. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ermahnung zum Gebet und zum weisen Verhalten Seid ausdauernd im Gebet und wacht darin mit Danksagung. |
Zürcher 1931: | VERHARRET im Gebet und wachet darin mit Danksagung! -Epheser 6, 18-20; 1. Thessalonicher 5, 17; Philipper 4, 6. |
Luther 1912: | a) Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung; - a) 1. Thessalonicher 5, 17. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | -a-Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung; -a) 1. Thessalonicher 5, 17. |
Luther 1545 (Original): | Haltet an am Gebet, vnd wachet in demselbigen mit Dancksagung, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Haltet an am Gebet und wachet in demselbigen mit Danksagung! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Betet mit aller Ausdauer, voll Dankbarkeit gegenüber Gott und ohne in eurer Wachsamkeit nachzulassen. |
Albrecht 1912/1988: | Beharret im Gebet! Seid dabei wachsam-a- und seid dankbar! -a) Matthäus 26, 41. |
Meister: | In dem Gebet harrt-a- aus, indem ihr in demselben wach seid in Danksagung-b-! -a) Lukas 18, 1; Römer 12, 12; Epheser 6, 18; 1. Thessalonicher 5, 17.18. b) Kolosser 2, 7; 3, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | HALTET an am Gebet und seid wachsam dabei mit Danksagung. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Beharret im Gebet und wachet in demselben mit Danksagung; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | HALTET fest am Gebet-a-, und -ptp-wacht darin mit Danksagung-b-; -a) Lukas 18, 1. b) Kolosser 2, 7; Philipper 4, 6; 1. Thessalonicher 5, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Im Gebet verharrt, in demselben wachend in Dankbarkeit, |
Interlinear 1979: | Am Gebet haltet standhaft fest, wachend in ihm mit Danksagung, |
NeÜ 2024: | Wie man beten und reden soll: Seid treu, ausdauernd und wach im Gebet und im Dank an Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seid beharrlich im Gebet [und seid] wachsam darin mit Danken -Parallelstelle(n): Lukas 18, 1*; Danken Kolosser 2, 7; Kolosser 3, 17; Philipper 4, 6 |
English Standard Version 2001: | Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving. |
King James Version 1611: | Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
Robinson-Pierpont 2022: | Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַתְמִידוּ בַּתְּפִלָּה וְשִׁקְדוּ־בָהּ בְּתוֹדָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die diskursive Einheit von Vers 2-4 bilden zwei Nuklei: Eine grundsätzliche Aufforderung zum Gebet in Vers 2, dann von Vers 3-4 einen spezifischen Nukleus, auch für die besonderen Belange des Apostels zu beten. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 2: Seid ausdauernd. Das gr. Wort bedeutet »anhalten« oder »mit Wachsamkeit festhalten« und beschreibt hier ein beständiges Gebetsleben (Apostelgeschichte 1, 14; Römer 12, 12; Epheser 6, 18; 1. Thessalonicher 5, 17; vgl. Lukas 11, 5-10; 18, 18). wacht. Das bedeutet im allgemeinsten Sinn, beim Beten wach zu bleiben. Doch Paulus denkt an die weitergehende Bedeutung, wachsam zu sein für besondere Anliegen, für die man beten sollte und nicht unkonkret und vage zu beten. Vgl. Matthäus 26, 41; Markus 14, 38; Lukas 21, 36. 4, 3 eine Tür. Eine Gelegenheit (1. Korinther 16, 8.9; 2. Korinther 2, 12). das Geheimnis des Christus. S. Anm. zu 1, 26.27; 2, 2.3. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |