Offenbarung 22, 20

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 22, Vers: 20

Offenbarung 22, 19
Offenbarung 22, 21

Luther 1984:Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald. - Amen, ja, -a-komm, Herr Jesus! -a) 1. Korinther 16, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es spricht der, welcher dies bezeugt: «Ja, ich komme bald!» «Amen, komm, Herr Jesus!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald-a-. Amen-1-, komm, Herr Jesus! -1) s. Anm. zu Römer 1, 25. a) Offenbarung 3, 11; Johannes 14, 3.
Schlachter 1952:Es spricht, der dieses bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen, komm, Herr Jesus!
Schlachter 1998:Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen. - Ja, komm, Herr Jesus!
Schlachter 2000 (05.2003):Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen. — Ja, komm, Herr Jesus!
Zürcher 1931:Es sagt der, welcher dies bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen. Komm, Herr Jesus! -1. Korinther 16, 22.
Luther 1912:Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu!
Luther 1545 (Original):Es spricht der solchs zeuget, Ja, Ich kome bald, Amen, Ja kom HErr Jhesu.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen. Ja komm, Herr Jesu!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der, der sich für die Wahrheit aller dieser Dinge verbürgt, sagt: »Ja, ich komme bald.« »Amen. Ja, komm, Herr Jesus!«
Albrecht 1912/1988:Der diese Offenbarung kundtut-1-, spricht: «Ja, ich komme bald!» Amen! Komm, Herr Jesus! -1) gemeint ist Jesus
Meister:Es sagt, Der dieses bezeugt: «Ja, Ich komme bald!» «Amen, komm, Herr Jesus!» -V. 12; Johannes 21, 23; 2. Timotheus 4, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Es spricht der, welcher dies bezeugt: «Ja, ich komme bald!» «Amen, komm, Herr Jesus!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald-1-. - Amen; komm, Herr Jesus! -1) eig: schnell, eilends.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der diese Dinge -ptp-bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald-a-. Amen-1-, komm, Herr Jesus! -1) s. Anm. zu Römer 1, 25. a) Offenbarung 3, 11; Johannes 14, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagt der diese (Dinge) Bezeugende: Ja, ich komme bald! Amen! Ja, komm, Herr Jesus!
Interlinear 1979:Sagt der Bezeugende dieses: Ja, ich komme bald. Amen, komm, Herr Jesus!
NeÜ 2024:Der, der sich für die Wahrheit dieser Dinge verbürgt, sagt: Ja, ich komme bald! - Amen, komm doch, Herr Jesus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der, der diese Dinge bezeugt, sagt: Ja, ich komme bald. Amen! Ja! Komm, Herr Jesus!
-Parallelstelle(n): bald Offenbarung 22, 7.12; Offenbarung 2, 5.16; Offenbarung 3, 11; Komm Offenbarung 22, 17; Offenbarung 1, 7*
English Standard Version 2001:He who testifies to these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
King James Version 1611:He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
Robinson-Pierpont 2022:Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν. Ναί, ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַמֵּעִיד הָעֵדוּת הַזֹּאת אֹמֵר אָמְנָם כֵּן אֲנִי בָא מַהֵר אָמֵן בֹּאָה־נָּא הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit Amen wird die Aussage, die der Herr Jesus getroffen hat, bestätigt. Die Antwort darauf, ist der an ihn adressierte Wunsch, der Herr Jesus möge bald kommen.
John MacArthur Studienbibel:22, 20: Ja, ich komme bald. S. Anm. zu 3, 11. Petrus hat aufgezeigt, was im Licht dieser Zukunftserwartung nun vom Gläubigen erwartet wird (s. 2. Petrus 3, 11-18).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 22, 20
Sermon-Online