Psalm 89, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 4

Psalm 89, 3
Psalm 89, 5

Luther 1984:«Ich -a-habe einen Bund geschlossen mit meinem Auserwählten, / -b-ich habe David, meinem Knechte, geschworen: / -a) Jesaja 55, 3. b) Psalm 132, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, / habe David, meinem Knecht, geschworen: /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten geschlossen-a-, / habe David, meinem Knecht, geschworen-b-: / -a) 1. Chronik 28, 4; Jesaja 42, 1. b) V. 36.50; Psalm 132, 11; Apostelgeschichte 2, 30.
Schlachter 1952:«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, / habe meinem Knecht David geschworen: /
Schlachter 2000 (05.2003):»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Auserwählten, habe meinem Knecht David geschworen:
Zürcher 1931:Du sprachst: «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, / ich habe meinem Knechte David geschworen: / -V. 4-5: 2. Samuel 7, 12.13; Psalm 132, 11; Jesaja 55, 3.
Luther 1912:»Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen: - Psalm 132, 11; Jesaja 55, 3; Apostelgeschichte 2, 30.
Buber-Rosenzweig 1929:»Ich habe den Bund meinem Erwählten gestiftet, habe Dawid meinem Knechte geschworen:
Tur-Sinai 1954:,Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund / ich schwor es Dawid, meinem Knecht: /
Luther 1545 (Original):Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Ausserweleten, Ich habe Dauid meinem knechte geschworen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Neue Genfer Übersetzung 2011:´Du hast gesagt:` »Ich habe einen Bund geschlossen mit dem Mann, den ich erwählt habe, meinem Diener David habe ich geschworen:
NeÜ 2024:(4) Ich schloss einen Bund mit meinem Erwählten / und schwor meinem Diener David:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Einen Bund schloss ich mit meinem Erwählten; David, meinem leibeigenen Knecht, schwor ich:
-Parallelstelle(n): Bund Psalm 89, 29.35; 2. Samuel 7, 12-16; 2. Samuel 23, 5; Jesaja 55, 3; Jeremia 33, 20.21; Lukas 1, 32.33; Erwähl. Psalm 89, 20; Psalm 78, 70; 1. Könige 8, 16; geschwor. Psalm 89, 36; Psalm 132, 11.12; Apostelgeschichte 2, 30; Apostelgeschichte 13, 23
English Standard Version 2001:You have said, I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
King James Version 1611:I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Westminster Leningrad Codex:כָּרַתִּֽי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:89, 1: Dieser Psalm beschreibt den Versuch des Autoren, die offensichtlichen Widersprüche zwischen seiner Theologie und den realen Zuständen seiner Nation zu versöhnen. In den ersten 38 Versen wiederholt er, was er für theologisch richtig hält: Gott hat Israel souverän als seine Nation erwählt und Davids Nachkommen als Regenten. Das letzte Drittel des Psalms spiegelt den Verdruss des Psalmisten darüber wider, dass die Nation verwüstet worden und die davidische Monarchie offenbar schmachvoll zugrunde gegangen ist. Man muss es dem Psalmisten hoch anrechnen, dass er sich weigert, seine Theologie wegzuerklären, sondern stattdessen die Spannung aufrecht erhält, und zwar in der Hoffnung, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt gelöst werden kann, wenn das verheißene irdische Reich unter einem Nachkommen Davids wiederaufgerichtet wird (vgl. Psalm 110; 132). I. Gottes offenkundige Treue zum Davidsbund (89, 2-38) A. Gottes Bundesliebe (89, 2-5) B. Gottes Löblichkeit (89, 6-19) C. Gottes Bund mit David (89, 20-38) II. Gottes offenbare Missachtung des Davidsbunds (89, 39-53) A. Die Wehklage des Psalmisten (89, 39-46) B. Die Bestürzung des Psalmisten (89, 47-52) C. Der Lobgesang (89, 53) 89, 1 Etan, dem Esrachiter. Das ist möglicherweise der levitische Sänger, der in 1. Chronik 6, 27 und 15, 17.19 erwähnt wird (s. Anm. zu Psalm 88, 1.). 89, 2 Gnadenerweise. S. Anm. zu Psalm 85, 7 (vgl. V. 2.14.24.28.33.49).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 89, 4
Sermon-Online