Luther 1984: | Ich will deinem Geschlecht festen Grund geben auf ewig / und -a-deinen Thron bauen für und für.» / SELA. -a) 2. Samuel 7, 16; Apostelgeschichte 2, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen / und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.'» Sela. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Bis in Ewigkeit will ich deiner Nachkommenschaft Bestand geben / und für alle Geschlechter bauen deinen Thron-a-.» // -a) V. 30.37; Psalm 61, 8; 1. Chronik 17, 11-14; Jesaja 9, 6. |
Schlachter 1952: | Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen / und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» - / (Pause.) |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auf ewig will ich deinen Samen fest gründen und für alle Geschlechter deinen Thron bauen!« |
Zürcher 1931: | Auf ewig will ich gründen dein Geschlecht, / für alle Zeiten aufbauen deinen Thron.» / |
Luther 1912: | Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | 'Auf Weltzeit feste ich deinen Samen, baue deinen Stuhl für Geschlecht um Geschlecht'.« / Empor! / |
Tur-Sinai 1954: | Für ewig will ich gründen deinen Samen / will baun für Zeit um Zeiten deinen Thron.'» / Sela. |
Luther 1545 (Original): | Ich wil dir ewiglich Samen verschaffen, Vnd deinen Stuel bawen fur vnd fur, Sela. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. Sela. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich will deinem Königsgeschlecht für immer Bestand geben, deinen Thron festige ich jetzt und in allen künftigen Generationen.«// |
NeÜ 2024: | (5) Deine Nachkommenschaft wird ewig bestehen; / für immer hat dein Königshaus Bestand! ♪ |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Auf ewig befestige ich(a) deinen Samen, auf [alle] Geschlechter hin baue ich deinen Thron.' (Sela) -Fussnote(n): (a) o.: mache ich fest; gründe ich -Parallelstelle(n): Psalm 89, 30.37; 2. Samuel 7, 16; 1. Könige 9, 5; 1. Chronik 22, 10; Jesaja 9, 6; Lukas 1, 33; Apostelgeschichte 13, 34 |
English Standard Version 2001: | 'I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.' Selah |
King James Version 1611: | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
Westminster Leningrad Codex: | עַד עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶֽלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 89, 1: Dieser Psalm beschreibt den Versuch des Autoren, die offensichtlichen Widersprüche zwischen seiner Theologie und den realen Zuständen seiner Nation zu versöhnen. In den ersten 38 Versen wiederholt er, was er für theologisch richtig hält: Gott hat Israel souverän als seine Nation erwählt und Davids Nachkommen als Regenten. Das letzte Drittel des Psalms spiegelt den Verdruss des Psalmisten darüber wider, dass die Nation verwüstet worden und die davidische Monarchie offenbar schmachvoll zugrunde gegangen ist. Man muss es dem Psalmisten hoch anrechnen, dass er sich weigert, seine Theologie wegzuerklären, sondern stattdessen die Spannung aufrecht erhält, und zwar in der Hoffnung, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt gelöst werden kann, wenn das verheißene irdische Reich unter einem Nachkommen Davids wiederaufgerichtet wird (vgl. Psalm 110; 132). I. Gottes offenkundige Treue zum Davidsbund (89, 2-38) A. Gottes Bundesliebe (89, 2-5) B. Gottes Löblichkeit (89, 6-19) C. Gottes Bund mit David (89, 20-38) II. Gottes offenbare Missachtung des Davidsbunds (89, 39-53) A. Die Wehklage des Psalmisten (89, 39-46) B. Die Bestürzung des Psalmisten (89, 47-52) C. Der Lobgesang (89, 53) 89, 1 Etan, dem Esrachiter. Das ist möglicherweise der levitische Sänger, der in 1. Chronik 6, 27 und 15, 17.19 erwähnt wird (s. Anm. zu Psalm 88, 1.). 89, 2 Gnadenerweise. S. Anm. zu Psalm 85, 7 (vgl. V. 2.14.24.28.33.49). |