Psalm 89, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 5

Psalm 89, 4
Psalm 89, 6

Luther 1984:Ich will deinem Geschlecht festen Grund geben auf ewig / und -a-deinen Thron bauen für und für.» / SELA. -a) 2. Samuel 7, 16; Apostelgeschichte 2, 30.
Menge 1949 (V1):,Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen / und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.'» Sela.
Revidierte Elberfelder 1985:«Bis in Ewigkeit will ich deiner Nachkommenschaft Bestand geben / und für alle Geschlechter bauen deinen Thron-a-.» // -a) V. 30.37; Psalm 61, 8; 1. Chronik 17, 11-14; Jesaja 9, 6.
Schlachter 1952:Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen / und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» - / (Pause.)
Zürcher 1931:Auf ewig will ich gründen dein Geschlecht, / für alle Zeiten aufbauen deinen Thron.» /
Buber-Rosenzweig 1929:'Auf Weltzeit feste ich deinen Samen, baue deinen Stuhl für Geschlecht um Geschlecht'.« / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Für ewig will ich gründen deinen Samen / will baun für Zeit um Zeiten deinen Thron.'» / Sela.
Luther 1545:Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. Sela.
NeÜ 2016:Deinen Nachkommen gebe ich ewigen Bestand; / für immer wird dein Königshaus bestehen!
Jantzen/Jettel 2016:‘Auf ewig werde ich fest gründen 1) deinen Samen und auf alle Geschlechter hin 2) bauen deinen Thron.’“ – SELA* a)
1) w.: fest machen
2) eigtl.: für Geschlecht um Geschlecht
a) Psalm 89, 30 .37; 2. Samuel 7, 16; 1. Könige 9, 5; 1. Chronik 22, 10; Jesaja 9, 6; Lukas 1, 33; Apostelgeschichte 13, 34
English Standard Version 2001:'I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.' Selah
King James Version 1611:Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.