Luther 1984: | Der wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der Herr wird ihm den -a-Thron seines Vaters David geben, -a) Jesaja 9, 6. |
Menge 1949 (V1): | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben, |
Revidierte Elberfelder 1985: | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden-a-; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben-b-; -a) V. 15; Psalm 2, 7; Markus 5, 7. b) Psalm 132, 11. |
Schlachter 1952: | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben; |
Zürcher 1931: | Dieser wird gross sein und Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben, -Jesaja 9, 7. |
Luther 1545: | Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der Herr wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er wird groß sein und wird ›Sohn des Höchsten‹ genannt werden. Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Stammvaters David geben. |
Albrecht 1912: | Der wird gewaltig sein und ein Sohn des Höchsten heißen. Ja Gott der Herr wird ihm den Thron seines Ahnherrn David geben, |
Luther 1912: | Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der Herr wird -a-ihm den Stuhl seines Vaters David geben; -a) 2. Samuel 7, 12.13. |
Meister: | Er wird groß sein und ein Sohn des Allerhöchsten-a- genannt werden; und der Herr, Gott, wird Ihm geben den Thron Davids-b-, Seines Vaters! -a) Markus 5, 7. b) 2. Samuel 7, 12.13; Jesaja 9, 6.7; 16, 5; Jeremia 23, 5; Psalm 132, 11; Offenbarung 3, 7. |
Menge 1949 (V2): | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und (der) Herr, Gott-1-, wird ihm den Thron seines Vaters David geben; -1) d.i. Jahwe-Elohim des AT.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden-a-; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben-b-; -a) V. 15; Psalm 2, 7; Markus 5, 7. b) Psalm 132, 11. |
Schlachter 1998: | Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben; |
Interlinear 1979: | Dieser wird sein groß, und Sohn Höchsten wird er genannt werden, und geben wird ihm Herr, Gott, den Thron Davids, seines Vaters, |
NeÜ 2016: | Er wird große Autorität haben und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott wird ihn die Königsherrschaft seines Stammvaters David (Israels zweiter und größter König.) weiterführen lassen. |
Jantzen/Jettel 2016: | Der wird groß sein und a)Sohn des Höchsten genannt werden. Und Gott, der Herr, wird ihm den Thron b)Davids, seines Vaters, geben. a) Lukas 1, 35; 3, 22 b) Psalm 132, 11; Matthäus 1, 1*; Markus 11, 10* |
English Standard Version 2001: | He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David, |
King James Version 1611: | He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: |