Luther 1984: | Der HERR denkt an uns und segnet uns; / er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr hat unser gedacht: er wird segnen, / segnen das Haus Israels, segnen das Haus Aarons; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR hat unser gedacht-a-, er wird segnen-b-. / Er segne das Haus Israel-c-, / er segne das Haus Aaron. / -a) 1. Mose 8, 1. b) Psalm 67, 8. c) Psalm 3, 9; 4. Mose 6, 27. |
Schlachter 1952: | Der HERR wolle unser gedenken; er wolle segnen! / Er segne das Haus Israel, / er segne das Haus Aaron! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR wolle an uns gedenken; er wolle segnen! Er segne das Haus Israel, er segne das Haus Aaron! |
Zürcher 1931: | Der Herr hat unser gedacht: er wird segnen, / wird segnen das Haus Israels, / wird segnen das Haus Aarons. / |
Luther 1912: | Der Herr denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; |
Buber-Rosenzweig 1929: | - ER hat unser gedacht, er wird segnen, segnen das Haus Jissraels, segnen das Haus Aharons, |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewge hat an uns gedacht, er segnet / er segnet das Haus Jisraël / er segnet das Haus Aharon; / |
Luther 1545 (Original): | Der HERR dencket an vns, vnd segenet vns, Er segenet das haus Jsrael, Er segenet das haus Aaron. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR denket an uns und segnet uns. Er segnet das Haus Israel; er segnet das Haus Aaron; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Herr hat an uns gedacht und wird uns segnen. Er wird alle Israeliten segnen, er wird alle Nachkommen Aarons segnen. |
NeÜ 2024: | Jahwe denkt an uns und segnet uns. / Er wird segnen das Volk Israel / und segnen Aarons Priesterschaft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh hat unser gedacht. Er segnet. Er segnet das Haus Israel. Er segnet das Haus Aarons. -Parallelstelle(n): Psalm 98, 3; gedenkt Jesaja 49, 15.16; Aaron Jeremia 33, 18 |
English Standard Version 2001: | The LORD has remembered us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron; |
King James Version 1611: | The LORD hath been mindful of us: he will bless [us]; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 115, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Lobpreispsalm scheint im Wechselgesang angelegt zu sein und folgender Gliederung und Struktur zu folgen: 1.) das Volk (V. 1-8); 2.) die Priester (V. 9-11); 3.) das Volk (V. 12.13); 4.) die Priester (V. 14.15) und 5.) das Volk (V. 16-18). Die Verse 4-11 ähneln sehr Psalm 135, 15-20. Manche meinen, dieser Psalm sei nachexilisch (vgl. V. 2) und wurde möglicherweise bei der Einweihung des zweiten Tempels zum ersten Mal gesungen (vgl. Esra 6, 16). 115, 1 deinem Namen gib Ehre. Gott erklärte, dass er seine Ehre mit niemanden teilen wird (Jesaja 42, 8; 48, 11). 115, 2 Wo ist denn ihr Gott? (vgl. Psalm 42, 3.10; 79, 10; Joel 2, 17; Micha 7, 10). Die Juden verachteten diesen Spott der Heiden. |