Johannes 3, 15

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 15

Johannes 3, 14
Johannes 3, 16

Luther 1984:damit alle, die an ihn glauben, das ewige Leben haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):damit alle, die (an ihn) glauben, in ihm ewiges Leben haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit jeder, der an ihn glaubt, ewiges Leben habe-a-. -a) V. 36;. Johannes 5, 24; 6, 40.47; 20, 31; Markus 16, 16; Römer 6, 23.
Schlachter 1952:auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
Zürcher 1931:damit jeder, der glaubt, in ihm ewiges Leben habe. -Markus 16, 16; Römer 1, 16.
Luther 1912:auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
Luther 1545 (Original):Auff das Alle die an jn gleuben, nicht verloren werden, Sondern das ewige Leben haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:damit jeder, der glaubt, in ihm das ewige Leben hat.
Albrecht 1912/1988:damit jeder, der an ihn glaubt, das ewige Leben habe.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
Meister:damit jeder, der an Ihn Glaubende, ewiges Leben habe-a-! -a) Vers(e) 36;. Johannes 6, 47.
Menge 1949 (Hexapla 1997):damit alle, die (an ihn) glauben, in ihm ewiges Leben haben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß jeder, der an ihn glaubt, [nicht verloren gehe, sondern] ewiges Leben habe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit jeder, der an ihn -ptp-glaubt, ewiges Leben -kpak-habe-a-. -a) V. 36;. Johannes 5, 24; 6, 40.47; 20, 31; Markus 16, 16; Römer 6, 23.
Schlachter 1998:damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat.
Interlinear 1979:damit jeder Glaubende in ihm hat ewiges Leben.
NeÜ 2016:damit jeder, der ihm vertraut, ewiges Leben hat.
Jantzen/Jettel 2016:damit jeder, der an ihn glaubt, nicht ins Verderben gehe, sondern ewiges Leben habe; a)
a) Johannes 6, 40; 6, 47; 20, 31
English Standard Version 2001:that whoever believes in him may have eternal life.
King James Version 1611:That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.