Apostelgeschichte 13, 38

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 38

Apostelgeschichte 13, 37
Apostelgeschichte 13, 39

Luther 1984:So sei euch nun kundgetan, liebe Brüder, daß euch durch ihn Vergebung der Sünden verkündigt wird;
Menge 1949 (V1):So soll euch denn kundgetan sein, werte Brüder, daß euch durch diesen (Jesus) die Vergebung der Sünden verkündigt wird,
Revidierte Elberfelder 1985:So sei es euch nun kund, ihr Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird-a-; -a) Apostelgeschichte 5, 31; 1. Korinther 15, 17.
Schlachter 1952:So sei euch nun kund, ihr Männer und Brüder, daß euch durch diesen Vergebung der Sünden verkündigt wird;
Zürcher 1931:So sei euch nun kund, ihr Brüder, dass euch durch diesen Vergebung der Sünden verkündigt wird; -Apostelgeschichte 10, 43; Lukas 24, 47.
Luther 1545:So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündiget wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, durch welches ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden.
Albrecht 1912:So wisset denn, ihr Brüder, daß euch durch diesen Jesus Vergebung der Sünden verkündigt wird.
Luther 1912:So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündigt wird -a-Vergebung der Sünden durch diesen -a) Apostelgeschichte 10, 43.
Meister:Es sei euch nun kund, Männer, Brüder, daß euch durch Diesen Vergebung der Sünden verkündigt wird -Apostelgeschichte 5, 31; Hebräer 13, 20; 9, 9; 10, 1; Jeremia 31, 34; Daniel 9, 24; Lukas 24, 47; 1. Johannes 2, 12.
Menge 1949 (V2):So soll euch denn kundgetan sein, werte Brüder, daß euch durch diesen (Jesus) die Vergebung der Sünden verkündigt wird,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung (der) Sünden verkündigt wird;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So sei es euch nun kund, ihr Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird-a-; -a) Apostelgeschichte 5, 31; 1. Korinther 15, 17.
Schlachter 1998:So sei euch nun kund, ihr Männer und Brüder, daß euch durch diesen Vergebung der Sünden verkündigt wird;
Interlinear 1979:Kundgetan nun soll sein euch, Männer Brüder, daß durch diesen euch Vergebung Sünden verkündet wird, und von allem, von welchem nicht ihr konntet durch Gesetz Mose rechtskräftig freigesprochen werden,
NeÜ 2016:Ihr sollt deshalb wissen, liebe Brüder: Durch diesen Jesus wird euch Vergebung der Sünden angeboten. Das Gesetz des Mose konnte euch nicht von ihnen freisprechen.
Jantzen/Jettel 2016:Es sei euch also kund, Männer, Brüder, dass euch durch diesen die Botschaft der Vergebung der Sünden gebracht wird, a)
a) Apostelgeschichte 5, 31; 10, 43*; Jeremia 31, 34
English Standard Version 2001:Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you, and by him everyone who believes is freed from everything