Luther 1984: | danach das Ende, wenn er das Reich Gott, dem Vater, übergeben wird, nachdem er -a-alle Herrschaft und alle Macht und Gewalt vernichtet hat. -a) Römer 8, 38. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | danach das Ende-1-, wenn er Gott (und) dem Vater das Reich-2- übergibt, sobald er jede (andere) Herrschaft und jede Gewalt und Macht vernichtet hat; -1) o: Endergebnis = der Abschluß. 2) o: Königtum. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt; wenn er alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht weggetan hat. |
Schlachter 1952: | hernach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater übergibt, wenn er abgetan hat jede Herrschaft, Gewalt und Macht. |
Schlachter 1998: | danach das Ende-1-, wenn er das Reich Gott dem Vater-2- übergeben wird, wenn er jede Herrschaft, Gewalt und Macht beseitigt-3- hat. -1) o: die Vollendung, Erfüllung. 2) w: dem Gott und Vater. 3) o: zunichtegemacht, weggetan.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | danach das Ende, wenn er das Reich Gott, dem Vater, übergeben wird, wenn er jede Herrschaft, Gewalt und Macht beseitigt hat. |
Zürcher 1931: | dann das Ende, wenn er das Reich Gott, dem Vater, übergeben wird, wenn er jede Gewalt und jede Macht und Kraft wird zunichte gemacht haben; |
Luther 1912: | darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt. - Daniel 2, 44. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt. -Daniel 2, 44. |
Luther 1545 (Original): | Darnach das ende, wenn er das reich Gott vnd dem Vater vberantworten wird, Wenn er auffheben wird alle Herrschafft, vnd alle Oberkeit vnd Gewalt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und dann wird Christus die Herrschaft Gott, dem Vater, übergeben dann, wenn er allen gottfeindlichen Mächten, Kräften und Gewalten ein Ende bereitet hat; dann ist das Ziel erreicht. |
Albrecht 1912/1988: | Darauf tritt der Schluß (der Auferstehung) ein, und zwar dann, wenn er das Königreich Gott dem Vater übergeben wird, nachdem er alle (gottfeindliche) Herrschaft, Macht und Gewalt vernichtet hat-1-**. - -1) Paulus kennt also eine zwiefache Auferstehung (vgl. 1. Thessalonicher 4, 16; Philipper 3, 11; Lukas 14, 14; 20, 35; Johannes 5, 29). |
Meister: | hernach das Ende, wenn Er übergeben-a- hat das Königreich dem Gott und Vater, wenn Er abgeschafft hat jede Herrschaft und jede Gewalt und Macht. -a) Daniel 7, 14.27. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | danach das Ende-1-, wenn er Gott (und) dem Vater das Reich-2- übergibt, sobald er jede (andere) Herrschaft und jede Gewalt und Macht vernichtet hat; -1) o: Endergebnis = der Abschluß. 2) o: Königtum. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt-1-, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht. -1) TR: übergeben wird.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt; wenn er alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht -ka-weggetan hat. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dann das Ende, wenn er das Reich Gott dem Vater übergibt, nachdem er jede Herrschaft und jede Macht und Autorität und Macht weggetan hatte. |
Interlinear 1979: | dann das Ende, wenn er übergibt das Reich dem Gott und Vater, wenn er zunichte gemacht hat jede Herrschaft und jede Macht und Kraft. |
NeÜ 2024: | Dann kommt die Vollendung, wenn Christus die Herrschaft Gott, dem Vater, übergibt, sobald er jede andere Herrschaft, jede Gewalt und Macht beseitigt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Danach [ist] das Ende, wenn er das Königreich dem Gott und Vater übergeben haben wird, wenn er weggetan haben wird alles Erstrangige, alle Autorität und Kraft; -Parallelstelle(n): Königreich Matthäus 28, 18; Epheser 1, 20.21 |
English Standard Version 2001: | Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power. |
King James Version 1611: | Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַחֲרֵי כֵן הַקֵּץ כְּשֶׁיִּמְסֹר אֶת־הַמַּלְכוּת לֵאלֹהִים הָאָב אַחֲרֵי הַשְׁבִּיתוֹ כָּל־מִשְׂרָה וְכָל־שָׁלְטָן וּגְבוּרָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Subjunktion ὅταν („wenn“, hier: „nachdem“) und der Konjunktiv Aorist καταργήσῃ („er hatte weggetan“) beschreibt die Vorzeitigkeit des Nebensatzes, d.h. erst wird Christus die Feinde beseitigen, dann das Reich Gott übergeben. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |