Luther 1984: | Denn wenn das Herrlichkeit hatte, was aufhört, wieviel mehr wird das Herrlichkeit haben, was bleibt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wenn (schon) das Vergängliche Herrlichkeit besitzt-1-, so muß das Bleibende in einer noch viel größeren Herrlichkeit dastehen. -1) o: besessen hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wenn das Vergehende-a- in Herrlichkeit war, wieviel mehr (besteht) das Bleibende in Herrlichkeit! -a) Hebräer 7, 18. |
Schlachter 1952: | Denn wenn das, was aufhören sollte, mit Herrlichkeit kam, wieviel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen! |
Schlachter 1998: | Denn wenn das, was weggetan wird, mit Herrlichkeit kam, wieviel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn das, was weggetan wird, mit Herrlichkeit kam, wie viel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen! |
Zürcher 1931: | Denn wenn das, was vergeht, in Herrlichkeit ist, so ist noch viel mehr das, was bleibt, in Herrlichkeit. -Hebräer 7, 22. |
Luther 1912: | Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt. |
Luther 1545 (Original): | Denn so das klarheit hatte, das da auffhöret, Viel mehr wird das klarheit haben, das da bleibet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn so das Klarheit hatte, das da aufhöret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn 'Gottes' Herrlichkeit schon bei der 'Ordnung' sichtbar wurde, die zum Vergehen bestimmt war, wie viel mehr wird sie dann von der 'Ordnung' ausstrahlen, die 'für immer' bleibt! |
Albrecht 1912/1988: | Denn ist schon das Vergängliche herrlich, wieviel herrlicher ist da erst das Bleibende*! |
Meister: | Denn wenn das, was da vergeht, durch Herrlichkeit, wieviel mehr das, was da bleibt, in Herrlichkeit! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wenn (schon) das Vergängliche Herrlichkeit besitzt-1-, so muß das Bleibende in einer noch viel größeren Herrlichkeit dastehen. -1) o: besessen hat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit (eingeführt wurde), wieviel mehr (wird) das Bleibende in Herrlichkeit (bestehen)! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wenn das -ptpp-Vergehende-a- in Herrlichkeit war, wieviel mehr (besteht) das -ptp-Bleibende in Herrlichkeit! -a) Hebräer 7, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn wenn das, was abgeschafft wird, durch Herrlichkeit (kam), wieviel mehr (ist) das, was bleibt, in Herrlichkeit. |
Interlinear 1979: | Wenn nämlich das Vergehende durch Herrlichkeit, viel mehr das Bleibende in Herrlichkeit. |
NeÜ 2024: | Wenn schon das, was vergehen muss, durch Herrlichkeit gekennzeichnet war, wie viel mehr wird die Herrlichkeit Gottes dann von dem ausstrahlen, was bleibt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wenn das Schwindende durch Herrlichkeit entstand, viel mehr ist das Bleibende in Herrlichkeit. -Parallelstelle(n): Schwindende Hebräer 7, 18; Hebräer 8, 13; Bleiende Hebräer 7, 24 |
English Standard Version 2001: | For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory. |
King James Version 1611: | For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον, διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον, ἐν δόξῃ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־הַדָּבָר הַבָּטֵל יֶשׁ־לוֹ חֵלֶק בְּכָבוֹד הַדָּבָר הַקַּיָּם עַל־אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit dem Präsens καταργούμενον („was abgeschafft wird“) kommt eine allgemeine Aussage zustande, weniger, dass dies in der Gegenwart zustande käme, da der Aorist in Vers 7 ἐγενήθη („er geschah“) bereits die Abgeschlossenheit des alten Bundes vollkommen klar machte. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 7: Ein wahrer Diener Gottes verkündigt den Neuen Bund. Deshalb stellt Paulus in diesen Versen die Herrlichkeit des Neuen Bundes heraus. 3, 7 der Dienst des Todes. Das Gesetz tötet (V. 6), weil es zu Sünden erkenntnis führt. Weil niemand die Forderungen des Gesetzes erfüllen kann und daher alle verdammt sind, handelt es als Dienst des Todes (vgl. Galater 3, 22; s. Anm. zu Römer 7, 1-13; 8, 4; Galater 3, 10-13; 3, 194, 5). Herrlichkeit war. Als Gott Mose das Gesetz gab, erschien seine Herrlichkeit auf dem Berg (2. Mose 19, 10-25; 20, 18-26). Paulus schätzte das Gesetz nicht gering, sondern erkannte seine Herrlichkeit an, denn es war ein Spiegel für Gottes Wesen, Willen und Charakter (s. Anm. zu 2. Mose 33, 18-34, 9). nicht in das Angesicht Moses schauen konnten. Die Israeliten konnten nicht aufmerksam in Moses Gesicht blicken oder ihn länger anstarren, weil sich die Herrlichkeit Gottes in seinem Gesicht in unerträglichem Glanz widerspiegelte. Man kann das mit einem Blick in die Sonne vergleichen (s. Anm. zu 2. Mose 34, 29-35). wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes. Als Gott sich offenbarte, reduzierte er seine Eigenschaften auf sichtbares Licht. In dieser Weise offenbarte er sich Mose (2. Mose 34, 29), dessen Gesicht wiederum die Herrlichkeit Gottes vor dem Volk widerspiegelte (vgl. die Verklärung Jesu in Matthäus 17, 1-8; 2. Petrus 1, 16-18 und seine Wiederkunft in Matthäus 24, 29.30; 25, 31). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |