Luther 1984: | Aber ich habe gegen dich, daß du -a-Isebel duldest, diese Frau, die sagt, sie sei eine Prophetin, und lehrt und verführt meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. -a) 2. Könige 9, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch ich habe an dir auszusetzen, daß du das-1- Weib Isebel-a- gewähren läßt, die sich für eine Prophetin ausgibt und als Lehrerin wirkt und meine Knechte dazu verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopferfleisch zu essen-b-. -1) o: dein. a) vgl. 1. Könige 16, 31. b) 4. Mose 25, 1.2; 2. Könige 9, 22; 1. Korinther 10, 14-22. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber ich habe gegen dich-a-, daß du das Weib Isebel-b- gewähren läßt, die sich eine Prophetin nennt und meine Knechte-1- lehrt und verführt, Unzucht-2- zu treiben-c- und Götzenopfer zu essen-d-. -1) w: Sklaven. 2) o: «Hurerei»; so auch V. 21. a) V. 4. b) 1. Könige 16, 31. c) 2. Könige 9, 22. d) 2. Mose 34, 15; 1. Korinther 10, 20. |
Schlachter 1952: | Aber ich habe wider dich, daß du das Weib Isebel gewähren lässest, die sich eine Prophetin nennt und meine Knechte lehrt und verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopfer zu essen. |
Schlachter 1998: | Aber ich habe ein weniges gegen dich, daß du es zuläßt, daß die Frau Isebel-1-, die sich eine Prophetin nennt, meine Knechte lehrt und verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopfer zu essen. -1) «Die Unberührte, Keusche». Der symbolische Name der falschen Prophetin bezieht sich auf die gottlose Frau des Königs Ahab, die als Anhängerin des Götzendienstes viel dazu beitrug, daß der Abfall Israels von Gott gerichtsreife Ausmaße annahm (vgl. 1. Könige 16, 29-33; 2. Könige 9, 22).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber ich habe ein weniges gegen dich, dass du es zulässt, dass die Frau Isebel, die sich eine Prophetin nennt, meine Knechte lehrt und verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopfer zu essen. |
Zürcher 1931: | Aber ich habe wider dich, dass du das Weib Isebel gewähren lässest, die sich eine Prophetin nennt und meine Knechte lehrt und verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopferfleisch zu essen. -1. Könige 16, 31; 2. Könige 9, 22; 2. Mose 34, 15. |
Luther 1912: | Aber a) ich habe wider dich, daß du lässest das Weib b) Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. - a) Offenbarung 2, 4. b) vgl. 1. Könige 16, 31. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber -a-ich habe wider dich, daß du lässest das Weib -b-Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. -a) V. 4. b) vgl. 1. Könige 16, 31. |
Luther 1545 (Original): | Aber ich habe ein kleines wider dich, das du lessest das weib Jesabel, die da spricht, sie sey eine Prophetin, leren vnd verfüren meine Knechte, Hurerey treiben, vnd Götzenopffer essen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei treiben und Götzenopfer essen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch einen Vorwurf muss ich dir machen: Du lässt diese Isebel [Kommentar: Isebel, die nichtisraelitische Frau des israelitischen Königs Ahab, verführte große Teile des Volkes zur Verehrung des Götzen Baal (1.Könige 16, 29-33; 18, 13.19). Hier vermutlich symbolische Bezeichnung einer einflussreichen Irrlehrerin in Thyatira, die einen Teil der Gemeinde zu heidnischen Praktiken verleitete.] , die behauptet, eine Prophetin zu sein, ungehindert gewähren. Und dabei verführt sie mit ihrer Lehre meine Diener zu sexueller Zügellosigkeit und zum Essen von Opferfleisch, das den Götzen geweiht wurde. |
Albrecht 1912/1988: | Aber ich habe dies wider dich: Du lässest Isebel, dein Weib, gewähren-a-**: die gibt sich für eine Prophetin aus und verführt meine Knechte durch ihre Lehre, Hurerei zu treiben und Götzenopferfleisch zu essen. -a) 1. Könige 16ff. |
Meister: | Ich habe aber gegen dich, daß du das Weib Isebel-a- gewähren läßt, das da sagt, es sei eine Prophetin, und die lehrt und meine Knechte verführt, Hurerei zu treiben und Götzenopfer-b- zu essen. -a) 1. Könige 16, 31; 21, 25; 2. Könige 9, 7. b) 2. Mose 34, 15; Apostelgeschichte 15, 20.29; 1. Korinther 10, 19.20; Vers(e) 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Doch ich habe an dir auszusetzen, daß du das-1- Weib Isebel-a- gewähren läßt, die sich für eine Prophetin ausgibt und als Lehrerin wirkt und meine Knechte dazu verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopferfleisch zu essen-b-. -1) o: dein. a) vgl. 1. Könige 16, 31. b) 4. Mose 25, 1.2; 2. Könige 9, 22; 1. Korinther 10, 14-22. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Aber ich habe wider dich, daß du das Weib-1- Jesabel duldest-2-, welche sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte-3-, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. -1) ein. lesen: dein Weib. 2) eig: lässest. 3) o: Sklaven.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Aber ich habe gegen dich-a-, daß du das Weib Isebel-b- gewähren läßt, die sich eine Prophetin nennt und meine Knechte-1- lehrt und verführt, Unzucht-2- zu treiben-c- und Götzenopfer zu essen-d-. -1) w: Sklaven. 2) o: Hurerei; so auch V. 21. a) V. 4. b) 1. Könige 16, 31. c) 2. Könige 9, 22. d) 2. Mose 34, 15; 1. Korinther 10, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Aber ich habe gegen dich, dass du deine Frau Isebel gewähren lässt, die sagt, sie sei selbst eine Prophetin und lehrt und verführt meine Diener, zu huren und Götzenopfer zu essen. |
Interlinear 1979: | Aber ich habe gegen dich, daß du gewähren läßt das Weib Isebel, die nennende sich eine Prophetin, und sie lehrt und verführt meine Knechte, Unzucht zu treiben und zu essen Götzenopferfleisch. |
NeÜ 2024: | Doch den einen Vorwurf muss ich dir machen: Du unternimmst nichts gegen diese Isebel, die sich als Prophetin ausgibt. Und dabei verführt sie mit ihrer Lehre meine Leute zu sexueller Zügellosigkeit und zum Essen von Götzenopferfleisch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich habe jedoch gegen dich: Du gewährst der Frau(a) Isebel, die sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und leitet meine leibeigenen Knechte in die Irre , Unzucht zu begehen und Götzenopfer zu essen. -Fussnote(n): (a) n. vielen gr. Hss: deiner Frau -Parallelstelle(n): Offenbarung 2, 14; Offenbarung 18, 23; Isebel 1. Könige 16, 31; 2. Könige 9, 7.22; Götzenopfer 1. Korinther 10, 20; 2. Mose 34, 15 |
English Standard Version 2001: | But I have this against you, that you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servants to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. |
King James Version 1611: | Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀλλ᾽ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι ἀφεῖς τὴν γυναῖκά σου Ἰεζάβελ, ἣ λέγει ἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַךְ־מְעַט יֶשׁ־לִי עָלֶיךָ כִּי תַנִּיחַ לָאִשָּׁה לְאִיזֶבֶל הָאֹמֶרֶת נְבִיאָה אָנֹכִי לְלַמֵּד וּלְהַתְעוֹת אֶת־עֲבָדַי לִזְנוֹת וְלֶאֱכֹל זִבְחֵי אֱלִילִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Verbindung zu Isebel ist so eng, dass sogar das Pronomen dein gebraucht wird, womit die Angesprochenen mit Ahab verglichen werden, also dem Mann Isebels, der aus dem Volk Gottes war, jedoch auf die Lehren seiner heidnischen Frau hörte und so zu Fall kam. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 20: Isebel. Wahrscheinlich ein Pseudonym für eine Frau, die einen starken Einfluss in der Gemeinde ausübte, und zwar in gleicher Weise wie einst Isebel im AT die Juden zum Götzendienst und zur Unmoral verführt hatte (vgl. 1. Könige 21, 25.26). Unzucht zu treiben und Götzenopfer zu essen. Vgl. Apostelgeschichte 15, 19-29; s. Anm. zu V. 14. |