Luther 1984: | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, einem jeden zu geben, wie seine Werke sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden nach seinem Werk-1- zu vergelten. -1) o: Tun. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, ich komme bald-a- und mein Lohn mit mir-b-, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk ist-c-. -a) Offenbarung 3, 11; Johannes 14, 3. b) Jesaja 40, 10; 62, 11. c) Offenbarung 2, 23; Richter 1, 7; Hiob 34, 11; Hesekiel 33, 20. |
Schlachter 1952: | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeglichen zu vergelten, wie sein Werk sein wird. |
Schlachter 1998: | Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden so zu vergelten, wie sein Werk sein wird. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden so zu vergelten, wie sein Werk sein wird. |
Zürcher 1931: | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk ist. -Offenbarung 2, 23; Römer 2, 6. |
Luther 1912: | a) Siehe, ich komme bald und b) mein Lohn mit mir, c) zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. - a) Offenbarung 22, 7; Offenbarung 3, 11. b) Jesaja 40, 10. c) Römer 2, 6. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | -a-Siehe, ich komme bald und -b-mein Lohn mit mir, -c-zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. -a) V. 7; Offenbarung 3, 11. b) Jesaja 40, 10. c) Römer 2, 6. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sihe, ich kome balde, vnd mein Lohn mit mir, zu geben einem jglichen, wie seine werck sein werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Ja, ich komme bald«, 'sagt Jesus,' »und bringe jedem den Lohn mit, den er für sein Tun verdient hat. |
Albrecht 1912/1988: | «Sieh, ich komme bald-1- und bringe meinen Lohn mit mir, um jedem zu vergelten nach seinen Werken-a-. -1) V. 12-16 und V. 20a redet Jesus. a) Jesaja 40, 10. |
Meister: | «Siehe, Ich komme-a- bald und Mein Lohn-b- mit Mir. Ich vergelte einem jeden, wie sein Werk-c- ist. -a) Vers(e) 7. b) Jesaja 40, 10; 62, 11. c) Römer 2, 6; 14, 12; Offenbarung 20, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden nach seinem Werk-1- zu vergelten. -1) o: Tun. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Siehe, ich komme bald-1-, und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird-2-. -1) eig: schnell, eilends. 2) mehrere lesen «ist» statt «sein wird».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Siehe, ich komme bald-a- und mein Lohn mit mir-b-, um einem jeden zu -ifa-vergelten, wie sein Werk ist-c-. -a) Offenbarung 3, 11; Johannes 14, 3. b) Jesaja 40, 10; 62, 11. c) Offenbarung 2, 23; Richter 1, 7; Hiob 34, 11; Hesekiel 33, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk sein wird! |
Interlinear 1979: | Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist. |
NeÜ 2024: | Ja, ich komme bald und bringe jedem den Lohn mit, der seinem Werk entspricht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Ich komme bald, und mein Lohn ist bei mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. -Parallelstelle(n): Offenbarung 3, 11*; Offenbarung 11, 18*; Jesaja 40, 10; Jesaja 62, 11; Werk Offenbarung 2, 23* |
English Standard Version 2001: | Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay everyone for what he has done. |
King James Version 1611: | And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work shall be. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנְנִי בָא מַהֵר וּשְׂכָרִי אִתִּי לְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Partikel ὡς (wie) liegt ein korrespondierendes Verhältnis zugrunde, wobei so implizit anzunehmen ist, d.h. wie das Werk eines jeden war, so wird der Lohn sein. |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 12: ich komme bald. S. Anm. zu 3, 11. Auch hier geht es um unmittelbares Bevorstehen (vgl. Markus 13, 33-37). wie sein Werk. Nur die Werke, die Gottes Feuerprüfung standhalten, haben Wert für die Ewigkeit und verdienen Lohn (1. Korinther 3, 10-15; 4, 1-5; 2. Korinther 5, 10). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |