2. Korinther 6, 18

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 6, Vers: 18

2. Korinther 6, 17
2. Korinther 7, 1

Luther 1984:und euer Vater sein, und ihr sollt -a-meine Söhne und Töchter sein», spricht der allmächtige Herr-b-. -a) Jesaja 43, 6; Hosea 2, 1. b) Jesaja 52, 11; Hesekiel 20, 41; 2. Samuel 7, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich will euch ein Vater sein, und ihr sollt mir Söhne und Töchter sein», sagt der Herr, der Allmächtige.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und werde euch ein Vater sein-a-, und --ihr- werdet mir Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige-b-. -a) Jeremia 31, 9. b) Offenbarung 21, 7.
Schlachter 1952:und «ich will euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein», spricht der allmächtige Herr.
Schlachter 1998:und ich will euch ein Vater sein, und ihr sollt mir Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
Schlachter 2000 (05.2003):und ich will euch ein Vater sein, und ihr sollt mir Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
Zürcher 1931:Und «ich will euch ein Vater sein, und ihr sollt mir Söhne und Töchter sein», spricht der Herr, der Allmächtige. -Jeremia 31, 9; Hosea 1, 10, Johannes 1, 12.
Luther 1912:und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige Herr.« - Jeremia 31, 9; Jeremia 32, 38.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige Herr.» -Jeremia 31, 9; 32, 38.
Luther 1545 (Original):vnd ewer Vater sein, vnd jr solt meine Söne vnd Töchter sein, spricht der allmechtige HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):und euer Vater sein, und ihr sollet meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige Herr.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und werde euer Vater sein,und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein.« [Kommentar: 2.Samuel 7, 14; vergleiche Jesaja 43, 6.] Das sagt der Herr, der allmächtige 'Gott'.
Albrecht 1912/1988:und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige Herr-a-.» -a) Jesaja 52, 11; Jeremia 31, 9; 2. Samuel 7, 14.
Meister:und Ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet Meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige!» -Jeremia 31, 1.9; Offenbarung 21, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Ich will euch ein Vater sein, und ihr sollt mir Söhne und Töchter sein», sagt der Herr, der Allmächtige.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht (der) Herr, (der) Allmächtige.-a- -a) vgl. Jesaja 52, 11.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und werde euch Vater sein-a-, und --ihr- werdet meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige-b-. -a) Jeremia 31, 9. b) Offenbarung 21, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, sagt der Herr, der Allherrscher.
Interlinear 1979:und ich will sein euch Vater, und ihr sollt sein mir Söhne und Töchter, spricht Herr, Allherrscher.
NeÜ 2024:Ich werde euer Vater und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige. (Die Verse 17-18 enthalten ein Mischzitat aus Jesaja 52, 11; Hesekiel 20, 40-41 und 2. Samuel 7, 14)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und ich werde euch [ein] Vater sein, und ihr werdet mir Söhne und Töchter sein, Vgl. 2. Samuel 7, 14; Jesaja 56, 5. sagt der Herr, der Machthaber über alles. Vgl. 2. Samuel 7, 8 n. d. gr. Üsg.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 14; Jesaja 56, 5; 2. Samuel 7, 8; Jeremia 31, 9; Töchter Jesaja 43, 6
English Standard Version 2001:and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
King James Version 1611:And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהָיִיתִי לָכֶם לְאָב וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְבָנִים וּלְבָנוֹת נְאֻם־יְהוָֹה צְבָאוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit καὶ („und“) kommt ein zeitliches Moment zum Ausdruck, etwa im Sinne von „und dann“, da dies an die Bedingungen anknüpft, die Paulus davor genannt hat. Mit ὑμῖν („euch, für euch“) und μοι („mir, für mich“) kommen zwei Vorkommen eines Dativus commodi zum Ausdruck, d.h. der Nutznießer bzw. derjenige, in dessen Interesse dieses Verhältnis Vater-Sohn /Tochter ist.
John MacArthur Studienbibel:6, 18: Infolge ihrer Trennung von falscher Lehre und Praxis werden Gläubige den vollen Reichtum der Kinder Gottes erfahren (s. Anm. zu Römer 8, 14-17; vgl. 2. Samuel 7, 14; Hesekiel 20, 34).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 6, 18
Sermon-Online