1. Timotheus 6, 14

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 6, Vers: 14

1. Timotheus 6, 13
1. Timotheus 6, 15

Luther 1984:daß du das Gebot unbefleckt, untadelig haltest bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Führe den (dir erteilten) Auftrag so aus, daß du ohne Flecken, ohne Tadel bleibst bis zur Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:daß du das Gebot unbefleckt, untadelig bewahrst-a- bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus-b-. -a) Offenbarung 3, 8.10. b) Titus 2, 13.
Schlachter 1952:daß du das Gebot unbefleckt und untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus,
Schlachter 1998:daß du das Gebot-1- unbefleckt und untadelig bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, -1) o: die Weisung, auch den Auftrag. Hier ist wohl das ge-offenbarte Wort Gottes der Heiligen Schrift und die gesunde Lehre der Apostel gemeint (vgl. den ähnlichen Begriff in 1. Timotheus 1, 5; 1, 18).++
Schlachter 2000 (05.2003):dass du das Gebot unbefleckt und untadelig bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
Zürcher 1931:dass du das Gebot unbefleckt, untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus, -1. Thessalonicher 3, 13.
Luther 1912:daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesu Christi,
Luther 1912 (Hexapla 1989):daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesu Christi,
Luther 1545 (Original):Das du haltest das Gebot on flecken, vnuertaddelich, bis auff die Erscheinung vnsers HErrn Jhesu Christi,
Luther 1545 (hochdeutsch):daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesu Christi,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erfülle deinen Auftrag vorbildlich und untadelig, bis Jesus Christus, unser Herr, wiederkommt.
Albrecht 1912/1988:Bewahre meine Lehre fleckenlos und unversehrt bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus!
Meister:daß du das Gebot bewahrst unbefleckt und ohne Tadel bis zur Erscheinung-a- unsers Herrn Jesu Christi, -a) Philipper 1, 6.10; 1. Thessalonicher 3, 13; 5, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Führe den (dir erteilten) Auftrag so aus, daß du ohne Flecken, ohne Tadel bleibst bis zur Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:daß du das Gebot unbefleckt, untadelig -ifa-bewahrst-a- bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus-b-! -a) Offenbarung 3, 8.10. b) Titus 2, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):dass du das Gebot unbefleckt, unbescholten bewahrst, bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
Interlinear 1979:bewahrst du den Auftrag unbefleckt, unantastbar, bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
NeÜ 2024:Erfülle deinen Auftrag tadellos und sauber, bis unser Herr Jesus Christus sichtbar wiederkommt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):das Gebot fleckenlos und untadelig zu halten bis zur Erscheinung unseres Herrn, Jesu Christi,
-Parallelstelle(n): halten Offenbarung 3, 8.10; bis Titus 2, 13*; Philipper 1, 10*
English Standard Version 2001:to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
King James Version 1611:That thou keep [this] commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Robinson-Pierpont 2022:τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον, ἀνεπίληπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר תִּשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה בְּאֵין־שֶׁמֶץ וָדֹפִי עַד־הוֹפָעַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit τὴν ἐντολὴν („das Gebot“) könnte Paulus die Gesamtheit aller Gebote Gottes meinen, die Timotheus unbescholten bewahren und umsetzen soll. Dies bis zum Punkt, bis der Herr Jesus wiederkommt.
John MacArthur Studienbibel:6, 14: das Gebot. Das gesamte offenbarte Wort Gottes, das Timotheus verkünden sollte (2. Timotheus 4, 2). Paulus ermunterte Timotheus immer wieder, das Wort Gottes zu bewahren (V. 20; 1, 18.19; 4, 6.16; 2. Timotheus 1, 13.14; 2, 15-18). Erscheinung. Wenn der Herr in Herrlichkeit zur Erde zurückkehrt (vgl. 2. Timotheus 4, 1.8; Titus 2, 13), um Gericht zu halten und sein Reich aufzurichten (Matthäus 24, 27.29.30; 25, 31). Weil Jesu Wiederkunft nahe bevorsteht, sollte der Mensch Gottes ausreichend motiviert sein, seiner Berufung treu zu bleiben, bis er stirbt oder der Herr wiederkommt (vgl. Apostelgeschichte 1, 8-11; 1. Korinther 4, 5; Offenbarung 22, 12).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 6, 14
Sermon-Online