Luther 1984: | daß du das Gebot unbefleckt, untadelig haltest bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Führe den (dir erteilten) Auftrag so aus, daß du ohne Flecken, ohne Tadel bleibst bis zur Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | daß du das Gebot unbefleckt, untadelig bewahrst-a- bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus-b-. -a) Offenbarung 3, 8.10. b) Titus 2, 13. |
Schlachter 1952: | daß du das Gebot unbefleckt und untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus, |
Schlachter 1998: | daß du das Gebot-1- unbefleckt und untadelig bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, -1) o: die Weisung, auch den Auftrag. Hier ist wohl das ge-offenbarte Wort Gottes der Heiligen Schrift und die gesunde Lehre der Apostel gemeint (vgl. den ähnlichen Begriff in 1. Timotheus 1, 5; 1, 18).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | dass du das Gebot unbefleckt und untadelig bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, |
Zürcher 1931: | dass du das Gebot unbefleckt, untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus, -1. Thessalonicher 3, 13. |
Luther 1912: | daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesu Christi, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesu Christi, |
Luther 1545 (Original): | Das du haltest das Gebot on flecken, vnuertaddelich, bis auff die Erscheinung vnsers HErrn Jhesu Christi, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesu Christi, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Erfülle deinen Auftrag vorbildlich und untadelig, bis Jesus Christus, unser Herr, wiederkommt. |
Albrecht 1912/1988: | Bewahre meine Lehre fleckenlos und unversehrt bis auf die Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus! |
Meister: | daß du das Gebot bewahrst unbefleckt und ohne Tadel bis zur Erscheinung-a- unsers Herrn Jesu Christi, -a) Philipper 1, 6.10; 1. Thessalonicher 3, 13; 5, 23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Führe den (dir erteilten) Auftrag so aus, daß du ohne Flecken, ohne Tadel bleibst bis zur Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | daß du das Gebot unbefleckt, untadelig -ifa-bewahrst-a- bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus-b-! -a) Offenbarung 3, 8.10. b) Titus 2, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dass du das Gebot unbefleckt, unbescholten bewahrst, bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, |
Interlinear 1979: | bewahrst du den Auftrag unbefleckt, unantastbar, bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus, |
NeÜ 2024: | Erfülle deinen Auftrag tadellos und sauber, bis unser Herr Jesus Christus sichtbar wiederkommt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | das Gebot fleckenlos und untadelig zu halten bis zur Erscheinung unseres Herrn, Jesu Christi, -Parallelstelle(n): halten Offenbarung 3, 8.10; bis Titus 2, 13*; Philipper 1, 10* |
English Standard Version 2001: | to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ, |
King James Version 1611: | That thou keep [this] commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: |
Robinson-Pierpont 2022: | τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον, ἀνεπίληπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲשֶׁר תִּשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה בְּאֵין־שֶׁמֶץ וָדֹפִי עַד־הוֹפָעַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit τὴν ἐντολὴν („das Gebot“) könnte Paulus die Gesamtheit aller Gebote Gottes meinen, die Timotheus unbescholten bewahren und umsetzen soll. Dies bis zum Punkt, bis der Herr Jesus wiederkommt. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 14: das Gebot. Das gesamte offenbarte Wort Gottes, das Timotheus verkünden sollte (2. Timotheus 4, 2). Paulus ermunterte Timotheus immer wieder, das Wort Gottes zu bewahren (V. 20; 1, 18.19; 4, 6.16; 2. Timotheus 1, 13.14; 2, 15-18). Erscheinung. Wenn der Herr in Herrlichkeit zur Erde zurückkehrt (vgl. 2. Timotheus 4, 1.8; Titus 2, 13), um Gericht zu halten und sein Reich aufzurichten (Matthäus 24, 27.29.30; 25, 31). Weil Jesu Wiederkunft nahe bevorsteht, sollte der Mensch Gottes ausreichend motiviert sein, seiner Berufung treu zu bleiben, bis er stirbt oder der Herr wiederkommt (vgl. Apostelgeschichte 1, 8-11; 1. Korinther 4, 5; Offenbarung 22, 12). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |