2. Mose 13, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 13, Vers: 14

2. Mose 13, 13
2. Mose 13, 15

Luther 1984:-a-Und wenn dich heute oder morgen dein Sohn fragen wird: Was bedeutet das?, sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, aus der Knechtschaft, geführt. -a) V. 14-15: 2. Mose 12, 26.29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn dann dein Sohn künftig die Frage an dich richtet: ,Was bedeutet dieser Brauch?' so antworte ihm: ,Mit starker Hand hat der HErr uns aus Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, weggeführt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen, wenn dich künftig dein Sohn fragt: Was (bedeutet) das-a-?, dann sollst du zu ihm sagen: Mit starker Hand hat uns der HERR aus Ägypten herausgeführt-b-, aus dem Sklavenhaus-c-. -a) 2. Mose 12, 26. b) 2. Mose 6, 1.6; 12, 41.42; 5. Mose 5, 15; 6, 21; Richter 2, 12; Nehemia 1, 10; Psalm 136, 11.12; Daniel 9, 15. c) 2. Mose 6, 7; 20, 3; 5. Mose 5, 6; 6, 12; Josua 24, 17; Richter 6, 8; 1. Chronik 16, 12; Jeremia 34, 13.
Schlachter 1952:Und wenn dich künftig dein Sohn fragen wird: Was ist das? So sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, aus dem Diensthause, geführt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn dich künftig dein Sohn fragen wird: Was bedeutet das?, so sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten herausgeführt, aus dem Haus der Knechtschaft.
Zürcher 1931:Wenn dich dann künftig dein Sohn fragt: «Was hat das zu bedeuten?» so sollst du ihm antworten: «Mit starker Hand hat uns der Herr aus Ägypten, aus dem Sklavenhause, herausgeführt.
Luther 1912:Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der Herr hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführt. - 2. Mose 12, 26.
Buber-Rosenzweig 1929:Es soll geschehn: wenn dich morgen dein Sohn fragt, sprechend: Was ist das? sprich zu ihm: Mit der Stärke der Hand führte ER uns aus Ägypten, aus dem Haus der Dienstbarkeit,
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein, wenn dich künftig dein Sohn fragen wird: ,Was ist dies?' so sprich zu ihm: ,Mit starker Hand hat uns der Ewige aus Mizraim, aus dem Sklavenhaus, geführt.
Luther 1545 (Original):Vnd wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen, Was ist das? Soltu jm sagen, Der HERR hat vns mit mechtiger Hand aus Egypten, von dem Diensthause gefüret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführet.
NeÜ 2024:Wenn dein Sohn dich künftig fragt, was das bedeutet, dann sollst du ihm sagen: 'Jahwe hat uns mit starker Hand aus dem Sklavenhaus von Ägypten herausgeführt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn dein Sohn dich künftig fragt: 'Was ist das?', sollst du zu ihm sagen: 'Mit starker Hand führte uns Jahweh aus Ägypten, aus dem Haus der Knechtschaft.
-Parallelstelle(n): Was 2. Mose 12, 26; 5. Mose 6, 20; Josua 4, 6.21; Haus 2. Mose 6, 7; 5. Mose 6, 21.24
English Standard Version 2001:And when in time to come your son asks you, 'What does this mean?' you shall say to him, 'By a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
King James Version 1611:And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What [is] this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כִּֽי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 12: S. Lukas 2, 23.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 13, 14
Sermon-Online