Luther 1984: | Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber -a-die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. -a) Sprüche 2, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Gerechte wird in Ewigkeit nicht zum Wanken gebracht,-a- aber die Gottlosen werden im Land nicht wohnen bleiben.-b- -a) Hiob 17, 9; Psalm 15, 5; 112, 6. b) Sprüche 2, 22. |
Schlachter 1952: | Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Gerechte wird in Ewigkeit nicht wanken, aber die Gottlosen bleiben nicht im Land. |
Zürcher 1931: | Der Fromme wird nimmermehr wanken, / aber die Gottlosen bleiben nicht wohnen im Lande. / |
Luther 1912: | a) Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber b) die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. - a) Psalm 112, 6. b) Sprüche 2, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Bewährte wird in Weltzeit nicht wanken, aber die Frevler werden das Land nicht bewohnen. |
Tur-Sinai 1954: | Der Rechtliche wankt nicht in Ewigkeit / die Frevler aber bleiben nicht im Land. / |
Luther 1545 (Original): | Der Gerecht wird nimer mehr vmbgestossen, Aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. |
NeÜ 2024: | Wer gottgefällig lebt, hat immer sicheren Grund, / doch wer Gott missachtet, verliert sein Land. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Gerechte wird in Ewigkeit nicht zum Wanken gebracht, aber die Ehrfurchtslosen bleiben nicht wohnen im Lande(a). -Fussnote(n): (a) Vgl. Sprüche 2, 21.22; Psalm 37, 29. -Parallelstelle(n): Sprüche 2, 21; Sprüche 10, 25; Sprüche 12, 3; Psalm 15, 5; Psalm 16, 8; Psalm 37, 28.29; Psalm 112, 6; Psalm 125, 1; 2. Petrus 1, 10-12; nicht Sprüche 2, 22; Psalm 37, 9.10.22 |
English Standard Version 2001: | The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land. |
King James Version 1611: | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | צַדִּיק לְעוֹלָם בַּל יִמּוֹט וּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ אָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 30: Vgl. Psalm 37, 9-11. |