Luther 1984: | Er ist aus Angst und Gericht hinweggenommen. Wer aber kann sein Geschick ermessen? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er für die Missetat meines Volks geplagt war. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aus der Drangsal und dem Gericht ist er hinweggenommen worden, doch wer unter seinen Zeitgenossen bedachte es, daß er vom Lande der Lebenden abgeschnitten-1- war? Wegen der Verschuldung meines Volkes hat die Strafe ihn getroffen.-2- -1) o: aus dem Lande hinweggerissen. 2) aÜs: Aus der Angst und aus dem Gericht ist er herausgenommen worden, und seinen Lebenslauf - wer wird ihn ausdenken? Ja vom Lande der Lebenden ist er abgeschnitten gewesen: wegen der Verschuldung meines Volkes ist ihm Plage zuteil geworden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aus Drangsal und Gericht wurde er hinweggenommen-1-. Und wer wird über sein Geschlecht nachsinnen? Denn er wurde abgeschnitten-2- vom Lande der Lebendigen-a-. Wegen des Vergehens seines-3- Volkes (hat) ihn Strafe-4- (getroffen)-5b-. -1) o: Von Haß und Gericht wurde er weggerafft. 2) o: Bei seinem Geschlecht - wer wird bedenken, daß er abgeschnitten wurde? 3) so mit Qu.; MasT: meines. 4) w: Schlag o. Plage. 5) and. nehmen in Anlehnung an Qu. und LXX als ursprünglichen Text an: Für ihre Sünden wurde er zu Tode getroffen. a) Klagelieder 3, 54; Apostelgeschichte 8, 32.33. b) Matthäus 26, 24; Johannes 11, 50-52. |
Schlachter 1952: | Infolge von-1- Drangsal und Gericht wurde er weggenommen; wer bedachte aber zu seiner Zeit, daß er aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, wegen der Übertretung meines Volkes geschlagen ward? -1) aD: Aus Drangsal . . .++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Infolge von Drangsal und Gericht wurde er weggenommen; wer will aber sein Geschlecht beschreiben? Denn er wurde aus dem Land der Lebendigen weggerissen; wegen der Übertretung meines Volkes hat ihn Strafe getroffen. |
Zürcher 1931: | Aus Drangsal und Gericht ward er hinweggenommen, doch sein Geschick - wen kümmert es? Denn aus dem Lande der Lebenden ward er getilgt, ob der Sünde meines Volkes zum Tode getroffen. |
Luther 1912: | Er ist aber aus Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volks geplagt war. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aus der Abgehegtheit, aus dem Gerichtsbann ist er genommen worden, - aber in seinem Geschlecht, wer mochte klagen, daß er abgeschnitten war aus dem Land der Lebendigen, ihm der Schade geworden war aus der Abtrünnigkeit meines Volks! |
Tur-Sinai 1954: | Aus Haft und aus Gericht ward er geholt / und seinen Umlauf, wer kann ihn erzählen / wie abgeschnitten er aus Lebens Land? / Ob meines Volkes Frevel traf ihn Schaden / |
Luther 1545 (Original): | Er ist aber aus der Angst vnd Gericht genomen, Wer wil seines Lebens lenge aus reden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er vmb die Missethat meines Volcks geplagt war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er ist aber aus der Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volks geplagt war. |
NeÜ 2024: | Durch Bedrückung und Gericht wurde er dahingerafft, / doch wer von seinen Zeitgenossen dachte darüber nach? / Man hat sein Leben auf der Erde ausgelöscht. / Die Strafe für die Schuld meines Volkes traf ihn. (Wird im Neuen Testament von einem Äthiopier nach der LXX gelesen und von Philippus erklärt: Apostelgeschichte 8, 32-33.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aus der Bedrückung(a) und aus dem Gericht wurde er weggenommen(b). Aber sein Geschick(c), wer wird es bedenken? - denn aus dem Land der Lebenden wurde er abgeschnitten(d). Wegen des Vergehens meines Volkes wurde ihm Strafe ‹zuteil›. -Fussnote(n): (a) o.: Infolge von Druck bzw. Drangsal; aram.: Aus Leiden (b) hier: durch Sterben weggenommen, dahingerafft; n. d. gr. Üsg. u. Apostelgeschichte 8, 33: In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen. (c) o.: sein Geschlecht (d) o.: wurde ihm der Schlag (o.: die Wunde, Jesaja 53, 5) zuteil; V. 8M n. d. gr. Üsg.: Wer wird sein Geschlecht beschreiben? - weil sein Leben von der Erde weggenommen ist, wurde er wegen der Gesetzlosigkeiten meines Volkes in den Tod geführt. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 8, 33; 2. Korinther 5, 21; Hebräer 2, 17; 1. Petrus 3, 18; Johannes 11, 50.51 |
English Standard Version 2001: | By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living, stricken for the transgression of my people? |
King James Version 1611: | He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. |
Westminster Leningrad Codex: | מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח וְאֶת דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָֽמוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 53, 7: Das war die Schriftstelle, die der Kämmerer aus Äthiopien las und anschließend von Philippus erklärt bekam, dass sie sich auf Jesus bezieht (Apostelgeschichte 8, 32.33). 53, 7 tat seinen Mund nicht auf. Der Knecht wird nicht protestieren und sich seinen Bedrängern völlig ergeben. Jesus erfüllte diese Voraussage (Matthäus 26, 63; 27, 12-14; Markus 14, 61; 15, 5; Lukas 23, 9; Johannes 19, 9; 1. Petrus 2, 23). Lamm … zur Schlachtbank. Der Knecht sollte die Rolle eines Opferlammes annehmen (2. Mose 12, 3.6). Jesus erfüllte diese bildhafte Rolle buchstäblich (Johannes 1, 29; 1. Petrus 1, 18.19; Offenbarung 5, 6). |