Johannes 17, 25

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 25

Johannes 17, 24
Johannes 17, 26

Luther 1984:Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.
Menge 1949 (V1):Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.
Revidierte Elberfelder 1985:Gerechter Vater! - Und die Welt hat dich nicht erkannt-a-; ich aber habe dich erkannt-b-, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast-c-. -a) Johannes 7, 28; 8, 19; 1. Korinther 1, 21; 1. Johannes 3, 1. b) Johannes 7, 29. c) V. 8.
Schlachter 1952:Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht! Ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
Zürcher 1931:Gerechter Vater - die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, dass du mich gesandt hast. -Johannes 8, 19.
Luther 1545:Gerechter Vater, die Welt kennet dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
Albrecht 1912:Gerechter Vater, hat auch die Welt dich nicht erkannt, ich habe dich erkannt, und diese hier-1-, sie haben es erkannt, daß du mich hast gesandt. -1) die Jünger.++
Luther 1912:Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
Meister:Gerechter Vater, und die Welt hat Dich nicht erkannt-a-; Ich aber habe Dich erkannt-b-, und diese haben erkannt-c-, daß Du Mich gesandt-d- hast! -a) Johannes 15, 21; 16, 3. b) Johannes 7, 29; 8, 55; 10, 15. c) V. 8. d) Johannes 16, 27.
Menge 1949 (V2):Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gerechter Vater! - und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Gerechter Vater! - Und die Welt hat dich nicht -a-erkannt-a-; ich aber habe dich -a-erkannt-b-, und diese haben -a-erkannt, daß du mich gesandt hast-c-. -a) Johannes 7, 28; 8, 19; 1. Korinther 1, 21; 1. Johannes 3, 1. b) Johannes 7, 29. c) Vers(e) 8.
Schlachter 1998:Gerechter Vater, die Welt erkennt dich nicht; ich aber erkenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
Interlinear 1979:Gerechter Vater, einerseits die Welt dich nicht hat erkannt, ich aber dich habe erkannt, andererseits diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast,
NeÜ 2016:Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht, aber ich kenne dich; und diese hier haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
Jantzen/Jettel 2016:Gerechter Vater! Und die a)Welt kannte dich nicht, aber ich kannte dich, und diese kamen zur Kenntnis, dass du mich sandtest.
a) 1. Korinther 1, 21*
English Standard Version 2001:O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
King James Version 1611:O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.