Hebräer 8, 6

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 8, Vers: 6

Hebräer 8, 5
Hebräer 8, 7

Luther 1984:Nun aber hat er ein höheres Amt empfangen, wie er ja auch der Mittler eines -a-besseren Bundes ist, der auf bessere Verheißungen gegründet ist. -a) Hebräer 7, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun aber hat er-1- einen um so vorzüglicheren Priesterdienst erlangt, als er auch Mittler eines besseren-2- Bundes ist, der auf der Grundlage besserer-3- Verheißungen festgesetzt worden ist. -1) d.h. Jesus. 2) o: höheren. 3) = bedeutungsvollerer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt-a-, wie er auch Mittler-b- eines besseren Bundes ist-c-, der aufgrund besserer Verheißungen gestiftet worden ist-d-. -a) 2. Korinther 3, 9. b) 1. Timotheus 2, 5. c) Hebräer 7, 22; 9, 15; 12, 24. d) 2. Petrus 1, 4.
Schlachter 1952:Nun aber hat er-1- einen um so bedeutenderen Dienst erlangt, als er auch eines besseren Bundes Mittler ist, der auf besseren Verheißungen ruht. -1) d.h. Christus.++
Schlachter 1998:Nun aber hat er einen um so erhabeneren Dienst erlangt, als er auch der Mittler eines besseren Bundes ist, der aufgrund von besseren Verheißungen festgesetzt wurde.
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus Christus — der Mittler eines neuen, besseren Bundes Nun aber hat er einen umso erhabeneren Dienst erlangt, als er auch der Mittler eines besseren Bundes ist, der aufgrund von besseren Verheißungen festgesetzt wurde.
Zürcher 1931:In Wirklichkeit aber hat er einen um so vortrefflicheren Dienst erhalten, als er auch eines bessern Bundes Mittler ist, der auf bessere Verheissungen hin festgesetzt worden ist. -Hebräer 7, 22; 9, 15; 12, 24; 2. Korinther 3, 6.
Luther 1912:Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines a) besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf bessern Verheißungen steht. - a) Hebräer 7, 22; Hebräer 12, 24; 2. Korinther 3, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines -a-besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht. -a) Hebräer 7, 22; 12, 24; 2. Korinther 3, 6.
Luther 1545 (Original):Nu aber hat er ein besser Ampt erlanget, als der eines bessern Testaments Mitler ist, welches auch auff bessern Verheissungen stehet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Dienst hingegen, der Jesus übertragen wurde, ist von unvergleichlich größerer Bedeutung.Jesus ist ja auch der Vermittler eines viel besseren Bundes, der sich auf viel weiter reichende Zusagen stützt.
Albrecht 1912/1988:Nun aber* hat Christus einen weit herrlicheren Priesterdienst empfangen-1-. Denn er hat eine viel höhere Gottesstiftung und Verordnung eingeführt, die sich auf höhere Verheißungen gründet. -1) als der levitische ist.
Meister:Nun aber hat Er einen ausgezeichneteren Dienst erreicht, um so viel besser auch des Bundes Mittler ist, welcher auf besseren Verheißungen gesetzlich festgesetzt ist. -V. 2; Hebräer 7, 16.19.22; 2. Korinther 3, 6; Hebräer 9, 15; Galater 3, 19.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun aber hat er-1- einen um so vorzüglicheren Priesterdienst erlangt, als er auch Mittler eines besseren-2- Bundes ist, der auf der Grundlage besserer-3- Verheißungen festgesetzt worden ist. -1) d.h. Jesus. 2) o: höheren. 3) = bedeutungsvollerer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler ist eines besseren Bundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst -idpf-erlangt-a-, wie er auch Mittler-b- eines besseren Bundes ist-c-, der aufgrund besserer Verheißungen -idpp-gestiftet worden ist-d-. -a) 2. Korinther 3, 9. b) 1. Timotheus 2, 5. c) Hebräer 7, 22; 9, 15; 12, 24. d) 2. Petrus 1, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nun hat er aber einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler eines besseren Bundes ist, welcher auf Grund besserer Verheißungen verordnet worden ist.
Interlinear 1979:Nun aber einen vortrefflicheren Dienst hat er erhalten in dem Maße, als auch eines besseren Bundes Mittler er ist, welcher aufgrund besserer Verheißungen gesetzlich eingerichtet worden ist.
NeÜ 2024:Aber jetzt hat er, ‹unser Hoher Priester›, einen weit höheren Dienst erhalten. Er ist ja der Vermittler eines viel besseren Bundes geworden, der sich auf viel bessere Zusagen stützt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nun hat er aber einen um so viel vorzüglicheren Dienst(a) erlangt, als er auch Mittler eines besseren Bundes ist, welcher [Bund] auf bessere Verheißungen hin eingesetzt(b) worden ist;
-Fussnote(n): (a) Das Wort im Gt. spricht von einem Dienst aus freien Stücken. (b) o.: gesetzlich verordnet
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 3, 6-9; Mittler Hebräer 9, 15*; Bundes Hebräer 7, 22*; Verheißungen Hebräer 8, 10-12; 2. Petrus 1, 4
English Standard Version 2001:But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
King James Version 1611:But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
Robinson-Pierpont 2022:Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַתָּה הוּא קִבֵּל שֵׁרוּת מְעֻלֶּה כְּפִי מַעֲלַת הַבְּרִית שֶׁהוּא סַרְסוֹר לָהּ אֲשֶׁר הוּקְמָה עַל־הַבְטָחוֹת טֹבוֹת וִיתֵרוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Νυνὶ („nun“) kann zeitlich oder logisch oder beides bedeuten, d.h. in der jetzigen Zeit, also nach der Haushaltung des Gesetzes, hat Christus den Dienst des himmlischen Hohepriesters erlangt bzw. ist es nun so, dass der alte und rein irdische Dienst durch den des Herrn Jesus abgelöst wurde. Mit dem Korrelat δὲ („aber“) zeigt Paulus das Bessere, das mit dem Herrn Jesus gekommen ist: Der Dienst des Herrn Jesus im Heiligtum ist besser bzw. „vortrefflicher“ (διαφορωτέρας ) als der bisherige in der Stiftshütte. Die Präposition ἐπὶ („auf Grund“) mit Dativ kann die Grundlage einführen, auf der etwas beruht, wie hier die besseren Verheißungen die Grundlage des besseren Bundes ist. Da der neue Bund κρείττονός („besser“) als der alte ist und auch κρείττοσιν („bessere“) Verheißungen, nämlich ewiges Leben durch das Opfer Christi, mit sich bringt, ist auch der Grund genannt, warum der alte verschwinden musste, da er die Ziele Gottes, d.h. die Rettung der Menschen, nicht bewirken konnte, dazu musste ein besseres Opfer gebracht werden.
John MacArthur Studienbibel:8, 6: Mittler. Vgl. 9, 15. Das Wort beschreibt einen Mittelsmann oder einen Schlichter, und zwar hier zwischen Gott und Mensch. S. Anm. zu 1. Timotheus 2, 5 (vgl. Galater 3, 19.20). besseren Bundes … besseren Verheißungen. S. Anm. zu 7, 19.22; Johannes 1, 17. Dieser Bund wird in V. 8.13;


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 8, 6
Sermon-Online