Luther 1984: | Ein heilloser Mensch gräbt nach Unheil, und in seinem Munde ist's wie brennendes Feuer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist's wie brennendes Feuer. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein ruchloser Mann-1- gräbt Unheil-2-, und auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.-a- -1) w: Ein Mann der Bosheit; o: der Nichtsnutzigkeit. 2) aüs. mit Textänderung: ist ein Ofen (voll) Bosheit. a) Sprüche 6, 12; 19, 28; Jakobus 3, 6. |
Schlachter 1952: | Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein nichtswürdiger Mann gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer. |
Zürcher 1931: | Ein Bösewicht gräbt Gruben des Unheils, / und auf seinen Lippen ist's wie brennendes Feuer. / |
Luther 1912: | Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der ruchlose Mann bohrt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist wie sengendes Feuer. |
Tur-Sinai 1954: | Der Mann der ruchlos, fördert Übel / auf seinen Lippen ists wie fressend Feuer. / |
Luther 1545 (Original): | Ein loser Mensch grebet nach vnglück, Vnd in seinem maul brennet fewr. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer. |
NeÜ 2024: | Ein böser Mensch gräbt Unheil aus, / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Mann Belials gräbt nach Bösem(a), auf seinen Lippen ist's wie sengendes Feuer. -Fussnote(n): (a) d. h.: ein nichtsnutziger (o.: niederträchtiger) Mann gräbt zum Unheil (für andere). -Parallelstelle(n): Sprüche 6, 12.14; Sprüche 16, 28; Belials Sprüche 6, 12; Sprüche 19, 28; 5. Mose 13, 14; Richter 19, 22; Richter 20, 13; 1. Samuel 1, 16; 1. Samuel 2, 12; 1. Samuel 10, 27; 1. Samuel 25, 17; 2. Samuel 20, 1; 1. Könige 21, 10.13; 2. Chronik 13, 7; Hiob 34, 18; Nahum 2, 1; Feuer Psalm 52, 4-6; Psalm 57, 5; Jakobus 3, 6 |
English Standard Version 2001: | A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire. |
King James Version 1611: | An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire. |
Westminster Leningrad Codex: | אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָה וְעַל שפתיו שְׂפָתוֹ כְּאֵשׁ צָרָֽבֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 27: nichtswürdiger Mann. S. Anm. zu 6, 12. Buchstäblich gräbt er für seinen Nächsten eine Grube, wie der Jäger für seine Beute (vgl. Psalm 7, 16; 62, 7), und seine Worte sind aufhetzend (vgl. Jakobus 3, 6). |