Johannes 10, 17

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 17

Johannes 10, 16
Johannes 10, 18

Luther 1984:Darum liebt mich mein Vater, weil ich mein Leben lasse, daß ich's wiedernehme.
Menge 1949 (V1):Um deswillen hat der Vater mich lieb, weil ich mein Leben hingebe, damit ich es wieder an mich nehme;
Revidierte Elberfelder 1985:Darum liebt mich der Vater-a-, weil ich mein Leben lasse, um es wiederzunehmen-b-. -a) Johannes 3, 35. b) Johannes 2, 21.
Schlachter 1952:Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wieder nehme.
Zürcher 1931:Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, damit ich es wieder nehme. -Philipper 2, 8.9; Jesaja 53, 10.
Luther 1545:Darum liebet mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wieder nehme.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hergebe. Ich gebe es her, um es wieder zu empfangen.
Albrecht 1912:Darum liebt mich mein Vater, weil ich mein Leben lasse, um es wiederzuempfangen.
Luther 1912:Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme.
Meister:Darum liebt Mich der Vater, weil Ich Mein Leben-a- dahingebe, damit Ich es wieder empfange! -a) Jesaja 53, 7.8.12; Hebräer 2, 9.
Menge 1949 (V2):Um deswillen hat der Vater mich lieb, weil ich mein Leben hingebe, damit ich es wieder an mich nehme;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wiedernehme.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum liebt mich der Vater-a-, weil ich mein Leben lasse, um es -kaak-wiederzunehmen-b-. -a) Johannes 3, 35. b) Johannes 2, 21.
Schlachter 1998:Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, damit ich es wieder nehme.
Interlinear 1979:Deswegen mich der Vater liebt, weil ich hingebe mein Leben, damit wieder ich nehme es.
NeÜ 2016:Und weil ich mein Leben hergebe, liebt mich mein Vater. Ich gebe es her, um es wiederzunehmen.
Jantzen/Jettel 2016:Deswegen a)liebt mich der Vater, weil ich meine Seele 1) hingebe, damit ich sie b)wieder nehme.
a) Johannes 3, 35; Jesaja 53, 12
b) Johannes 2, 19
1) d. h.: mein Leben
English Standard Version 2001:For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
King James Version 1611:Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'