Luther 1984: | Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. -a-Wenn jemand die Welt lieb hat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. -a) Jakobus 4, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Habt nicht lieb die Welt, auch nicht das, was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so wohnt die Liebe zum Vater nicht in ihm; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Liebt nicht die Welt noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt liebt, ist die Liebe des Vaters nicht in ihm-a-; -a) Matthäus 6, 24; Jakobus 4, 4. |
Schlachter 1952: | Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so ist die Liebe zum Vater nicht in ihm. |
Schlachter 1998: | Habt nicht lieb die Welt-1-, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so ist die Liebe des Vaters-2- nicht in ihm. -1) gr. -+kosmos-; hier: die gottfeindliche Lebensweise und Weltanschauung der Menschheit. 2) o: die Liebe zum Vater.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warnung vor der Liebe zur Welt Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm. |
Zürcher 1931: | Habet nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt liebhat, ist die Liebe zum Vater nicht in ihm. -Jakobus 4, 4. |
Luther 1912: | Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. - Jakobus 4, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. -Jakobus 4, 4. |
Luther 1545 (Original): | Habt nicht lieb die Welt, noch was in der welt ist. So jemand die Welt lieb hat, in dem ist nicht die liebe des Vaters. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Liebt nicht die Welt! Hängt euer Herz nicht an das, was zur Welt gehört! [Kommentar: Mit Welt wird hier weder die Erde als solche bezeichnet (Kapitel 4, 9) noch die auf der Erde lebende Menschheit als Ganzes (Kapitel 2, 2 und 4, 14), sondern in einem negativen Sinn- alles, was in dieser Welt gegen Gott gerichtet ist und sich gegen Gott stellt, alles, was vom Bösen beherrscht wird und (bewusst oder unbewusst) dem Teufel dient.] Wenn jemand die Welt liebt, hat die Liebe zum Vater keinen Raum in seinem Leben. |
Albrecht 1912/1988: | Habt nicht lieb die Welt-1-*, noch was in der Welt ist-2-! Wer die Welt liebhat, in dem wohnt nicht die Liebe zum Vater. -1) das Irdische und Vergängliche. 2) z.B. Ehre, Reichtum usw. |
Meister: | Habt nicht lieb die Welt-a- noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt-b- lieb hat, ist nicht die Liebe des Vaters in ihm! -a) Römer 12, 2. b) Matthäus 6, 24; Galater 1, 10; Jakobus 4, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Habt nicht lieb die Welt, auch nicht das, was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so wohnt die Liebe zum Vater nicht in ihm; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-Liebt nicht die Welt noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt liebt, ist die Liebe des Vaters nicht in ihm-a-; -a) Matthäus 6, 24; Jakobus 4, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Liebt nicht die Welt, noch die (Dinge) in der Welt! Wenn jemand die Welt liebt, ist die Liebe des Vaters nicht in ihm. |
Interlinear 1979: | Nicht liebt die Welt und nicht das in der Welt! Wenn jemand liebt die Welt, nicht ist die Liebe zum Vater in ihm; |
NeÜ 2024: | Die Welt: Hängt euer Herz nicht an die Welt und an nichts, was zu ihr gehört! Wenn jemand die Welt liebt, hat die Liebe des Vaters keinen Platz in ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Liebt nicht die Welt noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, ist die Liebe des Vaters(a) nicht in ihm, -Fussnote(n): (a) d. h.: die vom Vater ausgehende und die an den Vater gerichtete Liebe -Parallelstelle(n): 1. Korinther 7, 31; Kolosser 3, 2; Jakobus 4, 4*; Lukas 16, 13* |
English Standard Version 2001: | Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. |
King James Version 1611: | Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. Ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַל תְּאֵהֲבוּ אֶת־הָעוֹלָם וְאֶת־דִּבְרֵי הָעוֹלָם אִישׁ כִּי־יֶאֱהַב אֶת־הָעוֹלָם אֵין־בּוֹ אַהֲבַת הָאָב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nachdem Johannes die positiven Besitztümer der Christen genannt hat, zieht er die Konsequenz, nämlich das System zu verurteilen, wo die Dinge genau anders sind: Sünde, Satan, Ablehnung des Herrn Jesus. Die Verse 15 bis 17 haben die Welt als durchlaufendes Thema, zunächst mit einer Aufforderung sich davon fern zu halten, worauf eine Begründung dazu im nächsten Vers folgt, die dann mit den negativen Perspektiven für die Zukunft in Vers 17 abgeschlossen wird und mit dem positiven Gegenstück, nämlich im Gegensatz zur Welt, den Willen Gottes zu tun, kontrastiert wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 15: Habt nicht lieb die Welt. Obwohl Johannes die Wichtigkeit der Liebe oftmals wiederholt und ebenso, dass Gott Liebe ist (4, 7.8), zeigt er auch, dass Gott eine bestimmte Art von Liebe hasst: die Liebe zur Welt (Johannes 15, 18-20). In diesem Abschnitt nennt Johannes eine bestimmte Form der vierten Prüfung (d.h. der Prüfung der Liebe). Positiv ausgedrückt: der Christ liebt Gott und seine Mitchristen. Negativ ausgedrückt: ein Mangel an Liebe zur Welt muss ein ständiges Kennzeichen derer sein, die wahrhaft wiedergeboren sind. »Liebe« meint an dieser Stelle Zuneigung und Ergebenheit. Gott, und nicht die Welt, muss den ersten Platz im Leben eines Christen einnehmen (Matthäus 10, 37-39; Philemon 3, 20) Welt. Hiermit ist nicht die physische, materielle Welt gemeint, sondern das unsichtbare geistliche System des Bösen, das von Satan beherrscht wird (s. Anm. zu 2. Korinther 10, 3-5), sowie all das, was es im Widerstand zu Gott, seinem Wort und seinem Volk hervorbringt (vgl. 5, 19; Johannes 12, 31; 1. Korinther 1, 21; 2. Korinther 4, 4; Jakobus 4, 4; 2. Petrus 1, 4). so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm. Entweder ist ein Mensch ein wirklicher Christ, der von Liebe und Gehorsam gegenüber Gott geprägt ist oder er ist kein Christ und rebelliert gegen Gott, d.h. er liebt das von Satan kontrollierte Weltsystem und ist ein Sklave dessen (Epheser 2, 1-3; Kolosser 1, 13; Jakobus 4, 4). Jemand mit dem Anspruch, wiedergeboren zu sein, hat keine Alternative zu diesen beiden Standpunkten. Die falschen Lehrer besaßen diese einzigartige Liebe nicht, stattdessen waren sie der weltlichen Philosophie und Weisheit ergeben, wodurch sie ihre Liebe zur Welt und ihren unerretteten Zustand offenbarten (vgl. Matthäus 6, 24; Lukas 16, 13; 1. Timotheus 6, 20; 2. Petrus 2, 12-22). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |