Markus 10, 17

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 17

Markus 10, 16
Markus 10, 18

Luther 1984:UND als er sich auf den Weg machte, lief einer herbei, kniete vor ihm nieder und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, damit ich das ewige Leben ererbe?
Menge 1949 (V1):ALS er dann (wieder) aufbrach, um weiterzuwandern, lief einer auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Kniee nieder und fragte ihn: «Guter Meister, was muß ich tun, um ewiges Leben zu erben-1-?» -1) = zu gewinnen.
Revidierte Elberfelder 1985:UND als er auf den Weg hinausging, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Lehrer, was soll ich tun, damit ich ewiges Leben erbe-a-? -a) Lukas 10, 25.
Schlachter 1952:Und als er auf den Weg hinausging, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, um das ewige Leben zu ererben?
Zürcher 1931:UND als er sich auf den Weg machte, lief einer herzu, warf sich vor ihm auf die Kniee und fragte ihn: Guter Meister, was muss ich tun, damit ich das ewige Leben ererbe?
Luther 1545:Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer vorne vor, kniete vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus sich wieder auf den Weg machte, kam ein Mann angelaufen, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: »Guter Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
Albrecht 1912:Als er seine Wanderung fortsetzen wollte, lief einer zu ihm, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: «Guter Meister, was muß ich vollbringen, um ewiges Leben mir zu erringen*?»
Luther 1912:UND da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer herzu, kniete vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
Meister:UND während Er auf den Weg hinauskam, lief einer herzu, und er fiel vor Ihm nieder, und er fragte Ihn: «Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben erbe?» -Matthäus 19, 16; Lukas 18, 18.
Menge 1949 (V2):ALS er dann (wieder) aufbrach, um weiterzuwandern, lief einer auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Kniee nieder und fragte ihn: «Guter Meister, was muß ich tun, um ewiges Leben zu erben-1-?» -1) = zu gewinnen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er auf den Weg hinausging, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Lehrer, was soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben ererbe?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als er auf den Weg hinausging, -pta-lief einer herbei, -pta-fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Lehrer, was soll ich tun, damit ich ewiges Leben erbe-a-? -a) Lukas 10, 25.
Schlachter 1998:Und als er auf den Weg hinausging, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, um das ewige Leben zu erben?
Interlinear 1979:Und hinausging er auf Weg, hinzugelaufen einer und auf die Kniee gefallen vor ihm, fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, damit ewiges Leben ich empfange?
NeÜ 2016:Als Jesus sich gerade wieder auf den Weg machte, kam ein Mann angelaufen, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: Guter Rabbi, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?
Jantzen/Jettel 2016:Und als er hinausging auf den Weg, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: „Guter Lehrer, was soll ich tun, damit ich ewiges Leben erbe?“ a)
a) Markus 1, 40
English Standard Version 2001:And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?
King James Version 1611:And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'