Luther 1984: | nun aber offenbart und kundgemacht ist durch die Schriften der Propheten nach dem Befehl des ewigen Gottes, den -a-Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: -a) Römer 1, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | jetzt aber bekannt gegeben und auch durch prophetische Schriften nach dem Auftrage-1- des ewigen Gottes bei allen Heidenvölkern verkündigt worden ist, um Glaubensgehorsam (bei ihnen) zu wirken: - -1) o: Befehl. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | jetzt aber geoffenbart-a- und durch prophetische Schriften-b- nach Befehl des ewigen Gottes zum Glaubensgehorsam an alle Nationen bekanntgemacht worden ist-c-, -a) 2. Timotheus 1, 10; 1. Petrus 1, 20. b) Römer 1, 2. c) Römer 1, 5. |
Schlachter 1952: | jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften auf Befehl des ewigen Gottes kundgetan worden ist, zum Gehorsam des Glaubens, für alle Völker, - |
Schlachter 1998: | jetzt aber offenbar gemacht und durch prophetische Schriften-1- auf Befehl des ewigen Gottes kundgetan worden ist zum Gehorsam des Glaubens für alle Völker-2-, - -1) prophetische Schriften sind im biblischen Sprachgebrauch nicht nur solche, die die Zukunft betreffen, sondern solche, in denen die durch auserwählte, beauftragte Verkünder (= Propheten) geoffenbarten Worte Gottes niedergeschrieben sind (vgl. 2. Petrus 1, 19-21). 2) o: Heidenvölker.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | das jetzt aber offenbar gemacht worden ist und durch prophetische Schriften auf Befehl des ewigen Gottes bei allen Heiden bekannt gemacht worden ist zum Glaubensgehorsam |
Zürcher 1931: | jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften nach dem Auftrag des ewigen Gottes an alle Heiden kundgemacht worden ist, um Gehorsam des Glaubens zu bewirken - -Epheser 3, 4.5; 1. Petrus 1, 20. |
Luther 1912: | nun aber a) offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den b) Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: - a) 2. Timotheus 1, 10. b) Römer 1, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | nun aber -a-offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den -b-Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: -a) 2. Timotheus 1, 10. b) Römer 1, 5. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber offenbaret, auch kund gemacht durch der Propheten schrifft, aus befelh des ewigen Gottes, den gehorsam des glaubens auffzurichten, vnter allen Heiden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nun aber offenbaret, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften aus Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | dem ewigen Gott, der dieses Geheimnis jetzt enthüllt hat und in dessen Auftrag es anhand der prophetischen Worte der Schrift allen Völkern bekannt gemacht worden ist, damit sie das Evangelium annehmen und an Jesus glauben - |
Albrecht 1912/1988: | jetzt aber kundgemacht und durch die Auslegung der Schriften der Propheten-1- nach dem Befehl des ewigen Gottes allen Völkern bekannt geworden ist, um sie dem Glauben gehorsam zu machen, - -1) die Schriften der Propheten des Alten Bundes wurden durch die apostolische Predigt ausgelegt und erschlossen. |
Meister: | nun aber offenbar-a- gemacht und durch prophetische Schriften nach Befehl des ewigen Gottes zum Gehorsam des Glaubens-b- unter allen Heiden kundgetan worden ist, -a) Epheser 1, 9; 2. Timotheus 1, 10; 1. Petrus 1, 20. b) Apostelgeschichte 6, 7; Römer 1, 5; 15, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | jetzt aber bekannt gegeben und auch durch prophetische Schriften nach dem Auftrage-1- des ewigen Gottes bei allen Heidenvölkern verkündigt worden ist, um Glaubensgehorsam (bei ihnen) zu wirken: - -1) o: Befehl. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften, nach Befehl des ewigen Gottes, zum Glaubensgehorsam an alle Nationen kundgetan worden ist, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | jetzt aber -ptap-offenbart-a- und durch prophetische Schriften-b- nach Befehl des ewigen Gottes zum Glaubensgehorsam an alle Nationen -ptap-bekanntgemacht worden ist-c-, -a) 2. Timotheus 1, 10; 1. Petrus 1, 20. b) Römer 1, 2. c) Römer 1, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | (14, 25) nun aber offenbar gemacht worden, und durch prophetische Schriften nach dem Auftrag des ewigen Gottes zum Glaubensgehorsam an all die Nationen kundgetan wurde. |
Interlinear 1979: | offenbarten aber jetzt und durch prophetischen Schriften gemäß Anordnung des ewigen Gottes zum Gehorsam Glaubens an alle Völker bekannt gemachten, |
NeÜ 2024: | dem ewigen Gott, der befohlen hat, ‹diese Botschaft jetzt auch› durch prophetische Schriften allen Völkern bekannt zu machen, damit sie ihr glauben und gehorchen; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | nun aber geoffenbart worden und durch prophetische Schriften, nach ‹ausdrücklichem› Befehl des ewigen Gottes, allen, die von den Völkern sind, zum Glaubensgehorsam zur Kenntnis gegeben ist, -Parallelstelle(n): nun 2. Timotheus 1, 10; Glaubensgehorsam Römer 1, 5; Römer 15, 18; Apostelgeschichte 6, 7; Galater 3, 2; 2. Korinther 10, 5; 1. Petrus 1, 2* |
English Standard Version 2001: | but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith |
King James Version 1611: | But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ασπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης. Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה נִתְפַּרְסֵם וְנוֹדַע עַל־יְדֵי כִּתְבֵי הַנְּבִיאִים כְּמִצְוַת אֱלֹהֵי עוֹלָם לְכָל הַגּוֹיִם לַהֲבִיאָם לְמִשְׁמַעַת הָאֱמוּנָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Auch Gaius grüßt die Römer, bei dem Paulus untergebracht ist. Er beherbergt aber nicht nur Paulus, sondern die ganze Versammlung. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Dieses Kapitel enthält fast keine besonderen Lehren, aber mehrere Listen zumeist unbekannter Personen. Unter allen Briefen des Apostels ist dies der umfassendste und persönlichste Ausdruck seiner Liebe und Zuneigung zu anderen Gläubigen und Mitarbeitern. Darüber hinaus gibt dieser Abschnitt Aufschluss über das Leben gewöhnlicher Christen des 1. Jhdts. und vermittelt einen Eindruck vom Wesen und Charakter der jungen Gemeinde. 16, 1 Phöbe. Bedeutet »hell und strahlend«. Das passt gut zu Paulus’ kurzer Beschreibung ihrer Person und ihres christlichen Charakters. Dienerin. Derselbe Begriff, von dem wir unser Wort »Diakon« oder »Diakonisse« ableiten (s. Anm. zu 1. Timotheus 3, 10.11.13). In der Anfangszeit der Gemeinde kümmerten sich Dienerinnen um kranke Gläubige, um die Armen, Fremden und Gefangenen. Sie unterrichteten Frauen und Kinder (vgl. Titus 2, 3-5). Ob Phöbe einen offiziellen Titel hatte oder nicht, ändert nichts daran, dass sie die große Verantwortung trug, diesen Brief an die Gemeinde in Rom zu überbringen. Wenn Dienerinnen treu gedient hatten und verwitwet und damit mittellos wurden, musste die Gemeinde für sie sorgen (s. Anm. zu 1. Timotheus 5, 3-16). Kenchreä. Eine benachbarte Hafenstadt von Korinth, von wo aus Paulus den Römerbrief schrieb. Die Gemeinde in Kenchreä war wahrscheinlich ein Ableger der Gemeinde von Korinth. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |