2. Korinther 3, 17

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 17

2. Korinther 3, 16
2. Korinther 3, 18

Luther 1984:Der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Herr aber ist der Geist-a-; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit-b-. -a) 1. Korinther 15, 45. b) Johannes 8, 32.36.
Schlachter 1952:Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Schlachter 1998:Der Herr aber ist der Geist; und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Herr aber ist der Geist; und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Zürcher 1931:Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit. -Römer 8, 2; 1. Korinther 15, 45.
Luther 1912:Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Luther 1545 (Original):Denn der HErr ist der Geist, Wo aber der Geist des HErrn ist, da ist freiheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der Herr ist der Geist. Wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dieser Herr aber ist der Geist, 'von dem wir gesprochen haben'. [Kommentar: Siehe die Verse 3, 6 und 8.] Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Albrecht 1912/1988:Mit «dem Herrn» ist hier der Geist gemeint*. Denn wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit-1-. -1) von dem Buchstaben des Gesetzes (Galater 5, 1.13).
Meister:Der Herr aber ist der Geist-a-, wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit! -a) Vers(e) 6; 1. Korinther 15, 45.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist (des) Herrn ist, ist Freiheit-1-. -1) TR: da ist Freiheit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der Herr aber ist der Geist-a-; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit-b-. -a) 1. Korinther 15, 45. b) Johannes 8, 32.36.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der Herr nun ist der Geist. Wo nun der Geist des Herrn (ist), dort (ist) Freiheit.
Interlinear 1979:Aber der Herr der Geist ist; wo aber der Geist Herrn, Freiheit.
NeÜ 2024:Der Herr aber ist der Geist, und wo der Geist dieses Herrn wirkt, ist Freiheit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber der Herr ist der Geist. Wo aber der Geist des Herrn ist, dort ist Freiheit.
-Parallelstelle(n): Geist 2. Korinther 3, 6; 1. Korinther 15, 45; Freiheit Johannes 8, 36*; Römer 8, 15; Römer 7, 6*
English Standard Version 2001:Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
King James Version 1611:Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.
Franz Delitzsch 11th Edition:הָאָדוֹן הוּא הָרוּחַ וּבַאֲשֶׁר רוּחַ הָאָדוֹן שָׁם חֵרוּת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit κύριος („Herr“) ist wohl das Subjekt und weniger das Prädikativ gemeint, da das Wort im Satz davor schon eingeführt wurde. Freiheit ist offenbar die Freiheit vom Gesetz, das den Tod brachte, bzw. die Freiheit bzw. Freimut sich zum Herrn zu wenden, wie es schon Mose tat.
John MacArthur Studienbibel:3, 7: Ein wahrer Diener Gottes verkündigt den Neuen Bund. Deshalb stellt Paulus in diesen Versen die Herrlichkeit des Neuen Bundes heraus. 3, 7 der Dienst des Todes. Das Gesetz tötet (V. 6), weil es zu Sünden erkenntnis führt. Weil niemand die Forderungen des Gesetzes erfüllen kann und daher alle verdammt sind, handelt es als Dienst des Todes (vgl. Galater 3, 22; s. Anm. zu Römer 7, 1-13; 8, 4; Galater 3, 10-13; 3, 194, 5). Herrlichkeit war. Als Gott Mose das Gesetz gab, erschien seine Herrlichkeit auf dem Berg (2. Mose 19, 10-25; 20, 18-26). Paulus schätzte das Gesetz nicht gering, sondern erkannte seine Herrlichkeit an, denn es war ein Spiegel für Gottes Wesen, Willen und Charakter (s. Anm. zu 2. Mose 33, 18-34, 9). nicht in das Angesicht Moses schauen konnten. Die Israeliten konnten nicht aufmerksam in Moses Gesicht blicken oder ihn länger anstarren, weil sich die Herrlichkeit Gottes in seinem Gesicht in unerträglichem Glanz widerspiegelte. Man kann das mit einem Blick in die Sonne vergleichen (s. Anm. zu 2. Mose 34, 29-35). wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes. Als Gott sich offenbarte, reduzierte er seine Eigenschaften auf sichtbares Licht. In dieser Weise offenbarte er sich Mose (2. Mose 34, 29), dessen Gesicht wiederum die Herrlichkeit Gottes vor dem Volk widerspiegelte (vgl. die Verklärung Jesu in Matthäus 17, 1-8; 2. Petrus 1, 16-18 und seine Wiederkunft in Matthäus 24, 29.30; 25, 31).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 3, 17
Sermon-Online