Kolosser 3, 18

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 18

Kolosser 3, 17
Kolosser 3, 19

Luther 1984:IHR Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie sich's gebührt in dem Herrn.
Menge 1949 (V1):IHR Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! -
Revidierte Elberfelder 1985:IHR Frauen, ordnet euch euren-1- Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt-a-. -1) w: den. a) 1. Korinther 14, 34.
Schlachter 1952:IHR Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
Zürcher 1931:IHR Frauen, seid euren Männern untertan-1-, wie sich's im Herrn gebührt! -V. 18 - 4, 1: Epheser 5, 22 - 6, 9. 1) vgl. Anm. zu Epheser 5, 21.
Luther 1545:Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem Herrn, wie sich's gebührt.
Albrecht 1912:Ihr Frauen, seid euern Männern untertan, wie es sich ziemt im Herrn!
Luther 1912:IHR Weiber, seid untertan euren Männern in dem Herrn, wie sich's gebührt.
Meister:IHR Weiber-a-, seid untertänig den eigenen Männern, wie es sich im Herrn geziemt-b-! -a) Epheser 5, 22; Titus 2, 5; 1. Petrus 3, 1. b) Epheser 5, 8.
Menge 1949 (V2):IHR Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr Weiber, seid euren-1- Männern-2- unterwürfig, wie es sich geziemt in (dem) Herrn. -1) w: den. 2) TR: euren eigenen Männern.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:IHR Frauen, (Imperativ Präsens)ordnet euch euren-1- Männern unter, wie es sich im Herrn ziemt-a-! -1)wörtlich: den. a) 1. Korinther 14, 34.
Schlachter 1998:Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie sich's gebührt im Herrn!
Interlinear 1979:Ihr Frauen, ordnet euch unter den Männern, wie es sich geziemte im Herrn!
NeÜ 2016:Wie das neue Leben in der Familie sichtbar wird Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie es der Herr von euch erwartet!
Jantzen/Jettel 2016:Frauen, werdet den eigenen Männern untergeordnet 1), wie es sich geziemte 2) im Herrn. a)
a) Epheser 5, 22
1) o.: unterordnet euch ‹stets› den eigenen Männern
2) im Sinne von: schon immer geziemte
English Standard Version 2001:Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
King James Version 1611:Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.