Luther 1984: | -a-Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, -b-von dem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, Josefs Sohn, aus Nazareth. -a) V. 45-46: Jesaja 53, 2. b) 5. Mose 18.18; Jeremia 23, 5; Hesekiel 34, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Philippus traf (darauf) den Nathanael-a- und berichtete ihm: «Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, aus Nazareth.» -a) vgl. zu Matthäus 10, 3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Philippus findet den Nathanael-a- und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von dem Mose in dem Gesetz geschrieben-b- und die Propheten-c-, Jesus, den Sohn des Joseph, von Nazareth-d-. -a) Johannes 21, 2. b) 5. Mose 18, 15.18. c) Johannes 5, 39.46; Lukas 24, 27. d) Johannes 6, 42; Matthäus 1, 16; 2, 23. |
Schlachter 1952: | Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, von Nazareth. |
Schlachter 1998: | Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben-1-, Jesus, den Sohn Josephs, von Nazareth. -1) vgl. Anm. zu Matthäus 7, 12.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, von Nazareth. |
Zürcher 1931: | Philippus findet den Nathanael und sagt zu ihm: Den, von welchem Mose im Gesetz geschrieben hat und die Propheten, haben wir gefunden, Jesus, den Sohn Josephs, aus Nazareth. -Johannes 21, 2; Lukas 24, 25-27; 5. Mose 18, 15; Jesaja 53; Jeremia 23, 5.6; Hesekiel 34, 23. |
Luther 1912: | Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Josephs Sohn von Nazareth. - 5. Mose 18, 18; Jesaja 7, 14; Jesaja 53, 2; Jeremia 23, 5; Hesekiel 34, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Josephs Sohn von Nazareth. -5. Mose 18, 18; Jesaja 7, 14; 53, 2; Jeremia 23, 5; Hesekiel 34, 23. |
Luther 1545 (Original): | Philippus findet Nathanael, vnd spricht zu jm, Wir haben den funden, von welchem Moses im Gesetz vnd die Propheten geschrieben haben, Jhesum Josephs son von Nazareth. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, Jesum, Josephs Sohn, von Nazareth. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Philippus sah Natanaël und sagte zu ihm: »Wir haben den gefunden, über den Mose im Gesetz geschrieben hat und der auch bei den Propheten angekündigt ist! Es ist Jesus, der Sohn Josefs; er kommt aus Nazaret.« |
Albrecht 1912/1988: | Philippus traf Nathanael-1- und sprach zu ihm: «Ihn, von dem Mose im Gesetz-2- geschrieben und von dem die Propheten geredet, ihn haben wir gefunden. Es ist Jesus, Josefs Sohn, ein Mann aus Nazaret.» -1) d.h. Gott hat gegeben (= Theodor). 2) man denke namentlich an 5. Mose 18, 15. |
Meister: | Philippus fand den Nathanael, und er sagt zu ihm: «Wir haben Den gefunden, von dem Moseh geschrieben hat in dem Gesetz-a- und die Propheten-b-, Jesum, den Sohn des Joseph von Nazareth-c-!» -a) 1. Mose 3, 15; 49, 10; 5. Mose 18, 18; Lukas 24, 27. b) Jesaja 4, 2; 7, 14; 9, 6; 53, 9; Micha 5, 2; Sacharja 6, 12; 9, 9; Lukas 24, 27. c) Matthäus 2, 23; Lukas 2, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Philippus traf (darauf) den Nathanael-a- und berichtete ihm: «Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, aus Nazareth.» -a) vgl. zu Matthäus 10, 3. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Philippus findet den Nathanael-a- und spricht zu ihm: Wir haben den -idpf-gefunden, von dem Mose in dem Gesetz geschrieben-b- und die Propheten-c-, Jesus, den Sohn des Josef, von Nazareth-d-. -a) Johannes 21, 2. b) 5. Mose 18, 15.18. c) Johannes 5, 39.46; Lukas 24, 27. d) Johannes 6, 42; Matthäus 1, 16; 2, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es findet Philippus Nathanael und sagt ihm: Den, von dem Moses im Gesetz und die Propheten schrieben, haben wir gefunden, Jesus, den Sohn Josephs, der von Nazareth! |
Interlinear 1979: | Findet Philippus Natanael und sagt zu ihm: Von dem geschrieben hat Mose im Gesetz und die Propheten, haben wir gefunden, Jesus, Sohn Josefs, aus Nazaret. |
NeÜ 2024: | Danach traf Philippus Natanaël und sagte zu ihm: Wir haben den gefunden, von dem Mose im Gesetz schreibt und den auch die Propheten angekündigt haben: Es ist Jesus aus Nazaret, (Der kleine Ort mit etwa 150 Einwohnern lag in der Mitte zwischen dem Mittelmeer und dem See Gennesaret und wurde im Alten Testament nie erwähnt.) ein Sohn von Josef. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Philippus findet Nathanael und sagt zu ihm: Den, von dem Mose in dem Gesetz schrieb und [von dem] die Propheten [schrieben], [den] haben wir gefunden, Jesus, den Sohn des Josef, von Nazaret. -Parallelstelle(n): Johannes 5, 39*; Matthäus 1, 1*; Lukas 24, 27*; Nathanael Johannes 21, 2 |
English Standard Version 2001: | Philip found Nathanael and said to him, We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
King James Version 1611: | Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-PAI-3S Φίλιππος N-NSM τὸν T-ASM Ναθαναήλ, N-PRI καὶ CONJ λέγει V-PAI-3S αὐτῷ, P-DSM Ὃν R-ASM ἔγραψεν V-AAI-3S Μωσῆς N-NSM ἐν PREP τῷ T-DSM νόμῳ N-DSM καὶ CONJ οἱ T-NPM προφῆται N-NPM εὑρήκαμεν, V-RAI-1P Ἰησοῦν N-ASM τὸν T-ASM υἱὸν N-ASM τοῦ T-GSM Ἰωσὴφ N-PRI τὸν T-ASM ἀπὸ PREP Ναζαρέτ. N-PRI |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּפְגַּע פִּילִפּוֹס אֶת־נְתַנְאֵל וַיֹּאמֶר אֵלָיו מָצָאנוּ אֵת אֲשֶׁר כָּתַב משֶׁה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים אֶת־יֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹסֵף מִנְּצָרֶת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nathanael bedeutet Gabe Gottes, ist als Name aus dem Alten Testament bekannt und steht hier dem griechischen Namen Φίλιππος, also Pferdefreund, gegenüber. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 19: In diesen Versen liefert Johannes das erste von vielen Zeugnissen, um zu beweisen, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist - damit berührt er sein Hauptthema (20, 30.31). Das Zeugnis des Johannes wurde an drei verschiedenen Tagen drei unterschiedlichen Gruppen gegeben (vgl. V. 29.35.36). Jedes Mal sprach er anders über Christus und betonte unterschiedliche Aspekte. Die Vorkommnisse in diesen Versen ereigneten sich in den Jahren 26/27 n. Chr., ein paar Monate nach der Taufe Jesu durch Johannes (vgl. Matthäus 3, 13-17; Lukas 3, 21.22). (Der Herr Jesus wurde einige Jahre vor dem Jahr Null geboren.) 1, 19 Johannes. Johannes, der in eine Priesterfamilie hineingeboren wurde, gehörte zum Stamm Levi (Lukas 1, 5). Er begann seinen Dienst im Jordantal etwa im Alter von 29 oder 30 Jahren. Mutig verkündete er die Notwendigkeit der Buße und der Vorbereitung auf das Kommen des Messias. Er war der Cousin Jesu Christi und diente als sein prophetischer Vorläufer (Matthäus 3, 3; Lukas 1, 5-25.36). die Juden von Jerusalem. Damit könnte der Sanhedrin gemeint sein, das Führungsgremium des jüdischen Volkes. Der Sanhedrin wurde von der hohenpriesterlichen Familie kontrolliert, daher waren die Gesandten natürlich Priester und Leviten, die ein Interesse am Dienst des Johannes besaßen, sowohl an seiner Botschaft als auch an seiner Taufe. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |