Luther 1984: | Und -a-sauft euch nicht voll Wein, woraus ein unordentliches Wesen folgt, sondern laßt euch vom Geist erfüllen. -a) Lukas 21, 34. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Berauscht euch auch nicht an Wein, was zur Liederlichkeit führt, sondern werdet voll Geistes, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und berauscht euch nicht mit Wein-a-, worin Ausschweifung ist-b-, sondern werdet voll Geist-c-, -a) Titus 1, 7. b) Römer 13, 13. c) Lukas 1, 15; Apostelgeschichte 2, 4. |
Schlachter 1952: | Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes, - |
Schlachter 1998: | Und berauscht euch nicht mit Wein, was zur Ausschweifung führt, sondern werdet voll Geistes; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und berauscht euch nicht mit Wein, was Ausschweifung ist, sondern werdet voll Geistes; |
Zürcher 1931: | Und berauschet euch nicht mit Wein, worin ein heilloses Wesen liegt, sondern werdet voll (heiligen) Geistes, -Sprüche 20, 1; 23, 20.29-35. |
Luther 1912: | Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes: - Lukas 21, 34. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes: -Lukas 21, 34. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sauffet euch nicht vol Weins, daraus ein vnordig wesen folget, Sondern werdet vol Geistes, -[Vnordig] Wie wir sehen, das die Trunckenbold, wilde, freche, vnuerschampte, vnd aller ding vngezogen sind, mit worten, schreien, geberden, vnd der gleichen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und trinkt euch keinen Rausch an, denn übermäßiger Weingenuss führt zu zügellosem Verhalten. Lasst euch vielmehr vom Geist 'Gottes' erfüllen. |
Albrecht 1912/1988: | Berauscht euch nicht im Wein-a-; das führt zur Ausschweifung! Trinkt vielmehr in vollen Zügen aus des Geistes Becher! -a) vgl. Sprüche 23, 31 nach LXX. |
Meister: | Und berauscht-a- euch nicht mit Wein, woher Schwelgerei kommt, sondern werdet voll im Geiste, -a) Sprüche 20, 1; 23, 29.30; Jesaja 5, 11.22; Lukas 21, 34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Berauscht euch auch nicht an Wein, was zur Liederlichkeit führt, sondern werdet voll Geistes, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und -imp-berauscht euch nicht mit Wein-a-, worin Ausschweifung ist-b-, sondern -imp-werdet voller Geist-c-, -a) Titus 1, 7. b) Römer 13, 13. c) Lukas 1, 15; Apostelgeschichte 2, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und berauscht euch nicht durch Wein, worin Unheil ist, sondern werdet mit (dem) Geist erfüllt, |
Interlinear 1979: | Und nicht berauscht euch an Wein, in dem ist Liederlichkeit, sondern laßt euch füllen mit Geist, |
NeÜ 2024: | Und betrinkt euch nicht, denn das führt zu einem zügellosen und verschwenderischen Leben, sondern lasst euch vom Geist Gottes erfüllen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und werdet nicht an Wein berauscht, in dem ein heilloses Wesen liegt, sondern werdet ‹stets› im(a) Geist erfüllt(b) -Fussnote(n): (a) o.: mit dem (b) o.: lasst euch ‹immer wieder› (o.: ‹fortwährend›) erfüllen durch den Geist; s. Üsgsk. im Ergänzungsband. -Parallelstelle(n): Wein Sprüche 23, 31; Lukas 21, 34*; Geist Apostelgeschichte 2, 4*; Apostelgeschichte 11, 24* |
English Standard Version 2001: | And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit, |
King James Version 1611: | And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַל־תִּשְׁתַּכְּרוּ מִיַּיִן הַמֵּבִיא לִידֵי פְרִיצוּת כִּי אִם־הִמָּלְאוּ רוּחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wohl als Beispiel, was dem Willen Gottes entspricht und was nicht, stellt er den Rausch mit Wein negativ dar, das Erfülltsein mit dem Geist als bessere Alternative. Ersteres zeigt sich in Unheil, wie es aus der Welt bekannt ist. Letzteres zeigt sich in den ab Vers 19 genannten Äußerungen, wie geistlichen Gesprächsinhalten oder Gesängen oder Danksagungen Gottes. Dies sind Zeichen der Erfüllung mit dem Geist. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 18: Und berauscht euch nicht mit Wein. Wenngleich die Bibel durchweg jegliche Trunkenheit verurteilt (s. Anm. zu Sprüche 23, 20.21.2935; 31, 4.5; Jesaja 5, 11.12; 28, 7.8; vgl. 1. Korinther 5, 11; 1. Petrus 4, 3), legt der Kontext nahe, dass Paulus hier speziell von Sauforgien spricht, die üblicherweise die vielen heidnischen Götzenzeremonien jener Zeit begleiteten. Diese Orgien sollten angeblich eine ekstatische Kommunikation mit den Gottheiten auslösen. Paulus bezeichnet sie als »Kelch der Dämonen« (s. Anm. zu 1. Korinther 10, 20.21). sondern werdet voll Geistes. S. Anm. zu Apostelgeschichte 2, 4; 4, 8.31; 6, 3. Wahre Gemeinschaft mit Gott kommt nicht durch Trunkenheit zustande, sondern durch den Heiligen Geist. Paulus spricht hier nicht vom Innewohnen des Heiligen Geistes (Römer 8, 9) oder der Taufe durch Christus mit Heiligem Geist (1. Korinther 12, 13), denn jeder wahre Christ hat den Heiligen Geist in sich und wurde bei der Errettung mit dem Geist getauft. Vielmehr handelt es sich um ein Gebot für Gläubige: Sie sollen beständig unter dem Wirken des Heiligen Geistes leben, indem sie sich vom Wort Gottes beherrschen und leiten lassen (s. Anm. zu Kolosser 3, 16), nach Reinheit streben, alle bekannten Sünden bekennen, sich selbst gestorben sein, sich Gottes Willen ausliefern und in allen Dingen auf seine Macht vertrauen. Mit dem Geist erfüllt zu sein, bedeutet, bewusst in der Gegenwart des Herrn Jesus Christus zu leben und ihn durch sein Wort über alles herrschen zu lassen, was man denkt und tut. Erfüllt zu sein mit dem Geist ist dasselbe wie Wandeln im Geist (s. Anm. zu Galater 5, 16-23). Der Herr Jesus ist das beste Beispiel für diese Lebensweise (Lukas 4, 1). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |