Luther 1984: | Denn es wird geschehen, daß der Menschensohn kommt in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er -a-einem jeden vergelten nach seinem Tun. -a) Römer 2, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn der Menschensohn wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln kommen und dann einem jeden nach seinem Tun vergelten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln-a-, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun-b-. -a) Matthäus 24, 30; 25, 31; 26, 64; Markus 13, 26; 2. Thessalonicher 1, 7. b) 2. Korinther 5, 10; Offenbarung 2, 23. |
Schlachter 1952: | Denn des Menschen Sohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinem Tun. |
Schlachter 1998: | Denn der Sohn des Menschen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln kommen, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der Sohn des Menschen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln kommen, und dann wird er jedem Einzelnen vergelten nach seinem Tun. |
Zürcher 1931: | Denn der Sohn des Menschen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln kommen, und dann wird er jedem nach seinem Tun vergelten. -Matthäus 24, 30; 25, 31; Johannes 5, 29; Römer 2, 6; Psalm 62, 13; Sprüche 24, 12. |
Luther 1912: | Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er a) einem jeglichen vergelten nach seinen Werken. - a) Römer 2, 6. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er -a-einem jeglichen vergelten nach seinen Werken. -a) Römer 2, 6. |
Luther 1545 (Original): | Denn es wird je geschehen, das des menschen Son kome in der Herrligkeit seines Vaters, mit seinen Engeln, Vnd als denn wird er einem jglichen vergelten nach seinen wercken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es wird je geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinen Werken. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und wird jedem nach seinem Tun vergelten. |
Albrecht 1912/1988: | Denn der Menschensohn wird kommen in seines Vaters Herrlichkeit und in Begleitung seiner Engel; dann wird er einem jeden nach seinem Tun vergelten. |
Meister: | Denn des Menschen Sohn wird einst kommen-a- in der Herrlichkeit Seines Vaters mit Seinen Engeln-b-, und alsdann wird Er einem jeglichen vergelten-c- nach seiner Tat! -a) Matthäus 26, 64; Markus 8, 38; Lukas 9, 26. b) Daniel 7, 10; Matthäus 25, 31; Judas 14. c) Hiob 34, 11; Psalm 62, 13; Sprüche 24, 12; Jeremia 17, 10; 32, 19; Römer 2, 6; 1. Korinther 3, 8; 2. Korinther 5, 10; 1. Petrus 1, 17; Offenbarung 2, 23; 22, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn der Menschensohn wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln kommen und dann einem jeden nach seinem Tun vergelten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn der Sohn des Menschen wird-1- kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. -1) o: steht im Begriff zu; so auch Matthäus 17, 12.22.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln-a-, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun-b-. -a) Matthäus 24, 30; 25, 31; 26, 64; Markus 13, 26; 2. Thessalonicher 1, 7. b) 2. Korinther 5, 10; Offenbarung 2, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn es wird der Sohn des Menschen in der Herrlichkeit seines Vaters kommen mit seinen Engeln, und dann wird er jedem vergelten nach seinem Tun. |
Interlinear 1979: | Denn wird der Sohn des Menschen kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er vergelten jedem nach seinem Handeln. |
NeÜ 2024: | Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der strahlenden Herrlichkeit seines Vaters kommen und jedem nach seinem Tun vergelten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - denn der Sohn des Menschen kommt in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Boten(a), und dann wird er einem jeden nach seinem Tun vergelten. -Fussnote(n): (a) Das Gr. kennt kein besonderes Wort für Engel. -Parallelstelle(n): kommt Matth 24, 30; Matth 25, 31; Matth 26, 64; Boten Matth 13, 41*; vergelten Psalm 62, 13; Jeremia 17, 10; 2. Korinther 5, 10* |
English Standard Version 2001: | For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done. |
King James Version 1611: | For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי בֶּן־הָאָדָם עָתִיד לָבוֹא בִּכְבוֹד אָבִיו עִם־מַלְאָכָיו וְאָז יְשַׁלֵּם לְכָל־אִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 27: kommen … vergelten. Für die Gläubigen wird eine Zeit der Belohnung kommen (1. Korinther 4, 5; 2. Korinther 5, 8-10; Offenbarung 22, 12). Hier spricht der Herr jedoch vom Lohn der Gottlosen, dem unwiderbringlichen und ewigen Gericht (Römer 2, 5-11; 2. Thessalonicher 1, 6-10). |